📖 Biblia Tranliteral Hebreo-Griego Español

Apocalipsis Capitulo 20

Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην.

1

Kai eídon ángelon katabaínonta ek tou ouranoû, échonta tēn klein tēs abýssou kai hálusin megalēn.

Vi a un ángel que descendía del cielo con la llave del abýssou (abismo) y una gran cadena.

καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη.

2

kai ekrátēsen ton drákonta, ho óphis ho archaîos, hos estin Diábolos kai Satanâs, kai édēsen autón chília étē.

Y prendió al drákonta (dragón), la serpiente antigua, que es el Satanâs, y lo ató por chília étē (mil años).

καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ.

3

kai ébalen autón eis tēn ábysson kai ékleisen kai esphrángisen epánō autoû.

Lo arrojó al ábysson (abismo), lo encerró y lo selló para que no engañara más a las naciones.

καὶ εἶδον θρόνους, καὶ ἐκάθισαν ἐπ’ αὐτούς... καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ Χριστοῦ χίλια ἔτη.

4

kai eídon thrónous... kai ézēsan kai ebasíleusan metá tou Christoû chília étē.

Vivieron y ebasíleusan (reinaron) con Cristo mil años.

αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.

5

haútē hē anástasis hē prṓtē.

Esta es la anástasis (primera resurrección).

μακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ· ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἔσονται ἱερεῖς τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ Χριστοῦ, καὶ βασιλεύσουσιν μετ’ αὐτοῦ τὰ χίλια ἔτη.

6

makários kai hágios ho échōn méros en tē anastásei tē prṓtē; epì toútōn ho deúteros thánatos ouk échei exousían, all’ ésontai hiereîs tou Theoû kai tou Christoû, kai basileúsousin met’ autoû ta chília étē.

Bienaventurado y santo el que tiene parte en la primera anástasis (resurrección); sobre ellos el deúteros thánatos (segunda muerte) no tiene autoridad, sino que serán sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con Él mil años.

Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ.

7

Kai hótan telesthē ta chília étē, lythḗsetai ho Satanâs ek tēs phylakēs autoû.

Cuando se cumplan los mil años, Satanâs será soltado de su prisión.

καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη... τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον.

8

kai exeleúsetai planēsai ta éthnē... ton Gṑg kai Magṓg, synagageîn autoùs eis ton pólemon.

Saldrá a planēsai (engañar) a las naciones, a Gog y Magog, para reunirlos para la pólemos (batalla).

καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς... καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς.

9

kai anébēsan epì to plátos tēs gēs... kai katébē pýr ek tou ouranoû kai katéphagen autoús.

Subieron sobre la tierra, pero descendió pýr (fuego) del cielo y los consumió.

καὶ ὁ διάβολος ὁ πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός καὶ θείου.

10

kai ho diábolos ho planōn autoùs eblḗthē eis tēn límnēn tou pyrós kai theíou.

Y el diablo que los engañaba fue lanzado al lí­mnē tou pyrós (lago de fuego y azufre).

Καὶ εἶδον θρόνον μέγαν λευκὸν καὶ τὸν καθήμενον ἐπ’ αὐτόν.

11

Kai eídon thrónon mégān leukòn kai ton kathḗmenon ep’ autón.

Vi un gran thrónon leukón (trono blanco) y al que estaba sentado en él.

καὶ ἠνοίχθησαν βιβλία... καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων.

12

kai ēnoíchthēsan biblía... kai ekrithēsan hoi nekroì ek tōn gegramménōn.

Fueron abiertos los biblía (libros), y los muertos fueron juzgados según lo escrito en ellos.

καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκρούς... καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

13

kai édōken hē thálassa tous nekroús... kai ekrithēsan hékastos katà ta érga autōn.

El mar entregó los muertos... y cada uno fue juzgado según sus érga (obras).

καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.

14

kai ho thánatos kai ho Hádēs eblḗthēsan eis tēn límnēn tou pyrós.

La thánatos (muerte) y el Hádēs fueron lanzados al lago de fuego.

καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.

15

kai eí tis ouch heurēthē en tē bíblō tēs zōēs gegramménos, eblḗthē eis tēn límnēn tou pyrós.

Y el que no se halló escrito en el bíblos tēs zōēs (Libro de la Vida), fue lanzado al lago de fuego.

Resumen del Capítulo 20

Un ángel desciende del cielo y encadena a Satanâs, arrojándolo al abýssos (abismo) por mil años, para que no engañe más a las naciones.

Los fieles participan de la anástasis prṓtē (primera resurrección), reinan con Cristo y la deúteros thánatos (segunda muerte) no tiene autoridad sobre ellos.

Después de los mil años, el enemigo es soltado por un breve tiempo, reúne a las naciones para la batalla, pero desciende pýr (fuego) del cielo y los consume. El diablo es lanzado definitivamente al lí­mnē tou pyrós (lago de fuego).

Luego aparece el thrónos leukós (gran trono blanco). Se abren los biblía (libros) y cada uno es juzgado según sus érga (obras). Solo los inscritos en el bíblos tēs zōēs (Libro de la Vida) permanecen.

La muerte y el Hades son destruidos. El mal termina para siempre y el Reino de Dios queda establecido eternamente.

← Volver a la portada principal