genesis Capítulo 8
וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כָּל־הַחַיָּה וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּיִם׃
1
Y אֱלֹהִים (Elohim — Dios, el Poderoso) recordó a נֹחַ (Noaj — Noé, “descanso”), y a todo ser viviente, y a todo animal que estaba con él en el arca (תֵּבָה — tevah); y Dios hizo pasar un רוּחַ (ruaj — viento, espíritu, aliento) sobre la tierra, y las aguas comenzaron a calmarse.
וַיִּסָּכְרוּ מַעְיְנֹת תְּהוֹם וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמָיִם וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם מִן־הַשָּׁמָיִם׃
2
Y fueron cerradas las מַעְיְנֹת (ma‘yenot — fuentes) del תְּהוֹם (tehom — abismo profundo), y las אֲרֻבֹּת (arubot — compuertas) de los cielos, y fue detenido el גֶּשֶׁם (geshem — lluvia torrencial) de los cielos.
וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ הָלוֹךְ וָשׁוֹב וַיַּחְסְרוּ הַמַּיִם מִקְצֵה חֲמִשִּׁים וּמְאַת יוֹם׃
3
Y las aguas fueron retrocediendo (הָלוֹךְ וָשׁוֹב — haloj vashov, “yendo y volviendo”) sobre la tierra, y las aguas disminuyeron al cabo de ciento cincuenta días.
וַתָּנַח הַתֵּבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ עַל הָרֵי אֲרָרָט׃
4
Y reposó הַתֵּבָה (ha-tevah — el arca) en el mes séptimo, a los diecisiete días del mes, sobre los הָרֵי אֲרָרָט (harei Ararat — montes de Ararat).
וְהַמַּיִם הָיוּ הָלוֹךְ וְחָסוֹר עַד הַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בָּעֲשִׂירִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ נִרְאוּ רָאשֵׁי הֶהָרִים׃
5
Y las aguas iban disminuyendo continuamente hasta el mes décimo; en el décimo mes, el día primero, fueron visibles las cumbres (רָאשֵׁי הֶהָרִים — rashei heharim, “cabezas de los montes”).
וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם וַיִּפְתַּח נֹחַ אֶת־חַלּוֹן הַתֵּבָה אֲשֶׁר עָשָׂה׃
6
Y aconteció que al cabo de cuarenta días, נֹחַ (Noaj — Noé, “descanso”) abrió la חַלּוֹן (jalon — ventana) del arca que había hecho.
וַיְשַׁלַּח אֶת־הָעֹרֵב וַיֵּצֵא יָצוֹא וָשׁוֹב עַד יְבֹשֶׁת הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃
7
Y envió al הָעֹרֵב (ha‘orev — el cuervo), el cual salió yendo y volviendo hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.
וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה מֵאִתּוֹ לִרְאוֹת הֲקַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃
8
Envió también la הַיּוֹנָה (hayonah — la paloma) para ver si habían disminuido las aguas sobre la faz de la אֲדָמָה (adamah — tierra, suelo rojizo).
וְלֹא־מָצְאָה הַיּוֹנָה מָנוֹחַ לְכַף־רַגְלָהּ וַתָּשָׁב אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה כִּי־מַיִם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה׃
9
Pero la הַיּוֹנָה (hayonah — la paloma) no halló מָנוֹחַ (manoaj — descanso, reposo) para la planta de su pie, y volvió a él al arca, porque las aguas estaban sobre la faz de toda la tierra. Entonces él extendió su mano y la tomó, y la hizo entrar consigo en el arca.
וַיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיֹּסֶף שַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה מִן־הַתֵּבָה׃
10
Y esperó aún otros שִׁבְעַת יָמִים (shiv‘at yamim — siete días), y volvió a enviar la paloma fuera del arca.
וַתָּבֹא אֵלָיו הַיּוֹנָה לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה עֲלֵה־זַיִת טָרָף בְּפִיהָ וַיֵּדַע נֹחַ כִּי־קַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃
11
Y la paloma volvió a él al atardecer, y he aquí que traía en su pico una עֲלֵה־זַיִת (aleh-zayit — hoja de olivo) fresca. Entonces supo נֹחַ (Noaj — Noé, “descanso”) que las aguas habían disminuido sobre la tierra.
וַיִּיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה וְלֹא־יָסְפָה שׁוּב אֵלָיו עוֹד׃
12
Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más a él.
וַיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ־מֵאוֹת שָׁנָה בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ חָרְבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ וַיָּסַר נֹחַ אֶת־מִכְסֵה הַתֵּבָה וַיַּרְא וְהִנֵּה חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה׃
13
Y aconteció en el año seiscientos uno, en el mes primero, el día primero del mes, las aguas se secaron sobre la tierra. Entonces Noaj quitó la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la superficie de la אֲדָמָה (adamah — tierra fértil) estaba seca.
וּבַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם לַחֹדֶשׁ יָבְשָׁה הָאָרֶץ׃
14
Y en el mes segundo, a los veintisiete días del mes, quedó completamente seca la הָאָרֶץ (ha’aretz — la tierra).