馃摉 Biblia Tranliteral Hebreo-Griego Espa帽ol

G茅nesis Capitulo 6

讜址讬职讛执讬 讻执旨讬志讛值讞值诇 讛指讗指讚指诐 诇指专止讘 注址诇志驻职旨谞值讬 讛指讗植讚指诪指讛 讜旨讘指谞讜止转 讬只诇职旨讚讜旨 诇指讛侄诐

1

Vayehi ki-hechel ha'adam larov al penei ha'adamah, uvanot yullEdu lahem.

"Aconteci贸 que cuando los hombres comenzaron a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,"

讜址讬执旨专职讗讜旨 讘职谞值讬志讛指讗直诇止讛执讬诐 讗侄转志讘职旨谞讜止转 讛指讗指讚指诐 讻执旨讬 讟止讘止转 讛值谞指旨讛 讜址讬执旨拽职讞讜旨 诇指讛侄诐 谞指砖执讈讬诐 诪执讻止旨诇 讗植砖侄讈专 讘指旨讞指专讜旨

2

Vayir'u benei ha'Elohim et-benot ha'adam ki tovot henah; vayiqeju lahem nashim mikol asher bacharu.

"Que viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomaron para s铆 mujeres, escogiendo entre todas."

讜址讬止旨讗诪侄专 讬职讛讜指讛 诇止讗志讬指讚讜止谉 专讜旨讞执讬 讘指讗指讚指诐 诇职注止诇指诐 讘职旨砖址讈讙址旨诐 讛讜旨讗 讘指砖指讉专 讜职讛指讬讜旨 讬指诪指讬讜 诪值讗指讛 讜职注侄砖职讉专执讬诐 砖指讈谞指讛

3

Vayomer Adonai: Lo-yadon ruchi va'adam le'olam, beshagam hu basar; vehayu yamav me'ah ve'esrim shanah.

"Y dijo Jehov谩: No contender谩 mi esp铆ritu con el hombre para siempre, porque ciertamente 茅l es carne; mas ser谩n sus d铆as ciento veinte a帽os."

讛址谞职旨驻执诇执讬诐 讛指讬讜旨 讘指讗指专侄抓 讘址旨讬指旨诪执讬诐 讛指讛值诐 讜职讙址诐 讗址讞植专值讬志讻值谉 讗植砖侄讈专 讬指讘止讗讜旨 讘职谞值讬 讛指讗直诇止讛执讬诐 讗侄诇志讘职旨谞讜止转 讛指讗指讚指诐 讜职讬指诇职讚讜旨 诇指讛侄诐 讛值诪指旨讛 讛址讙执旨讘止旨专执讬诐 讗植砖侄讈专 诪值注讜止诇指诐 讗址谞职砖值讈讬 讛址砖值旨讈诐

4

Hanefilim hayu ba'aretz bayamim hahem, vegam acharei ken asher yavo'u benei ha'Elohim el-benot ha'adam veyaldu lahem; hemmah hagiborim asher me'olam anshei hashem.

"Hab铆a gigantes en la tierra en aquellos d铆as, y tambi茅n despu茅s que se unieron los hijos de Dios con las hijas de los hombres, y les engendraron hijos. Estos fueron los valientes que desde la antig眉edad fueron varones de renombre."

讜址讬址旨专职讗 讬职讛讜指讛 讻执旨讬 专址讘指旨讛 专指注址转 讛指讗指讚指诐 讘指旨讗指专侄抓 讜职讻指诇志讬值爪侄专 诪址讞职砖职讈讘止转 诇执讘旨讜止 专址拽 专址注 讻指旨诇志讛址讬旨讜止诐

5

Vayar Adonai ki rabbah ra'at ha'adam ba'aretz, vekhol yetser machshevot libbo raq ra kol-hayom.

"Y vio Jehov谩 que la maldad de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del coraz贸n de ellos era de continuo solamente el mal."

讜址讬执旨谞指旨讞侄诐 讬职讛讜指讛 讻执旨讬 注指砖指讉讛 讗侄转志讛指讗指讚指诐 讘指旨讗指专侄抓 讜址讬执旨转职注址爪值旨讘 讗侄诇志诇执讘旨讜止

6

Vayinnahem Adonai ki asah et-ha'adam ba'aretz, vayit'atzeb el-libbo.

"Y se arrepinti贸 Jehov谩 de haber hecho al hombre en la tierra, y le doli贸 en su coraz贸n."

讜址讬止旨讗诪侄专 讬职讛讜指讛 讗侄诪职讞侄讛 讗侄转志讛指讗指讚指诐 讗植砖侄讈专 讘指旨专指讗转执讬 诪值注址诇 驻职旨谞值讬 讛指讗植讚指诪指讛 诪值讗指讚指诐 注址讚志讘职旨讛值诪指讛 注址讚志专侄诪侄砖讉 讜职注址讚志注讜止祝 讛址砖指旨讈诪指讬执诐 讻执旨讬 谞执讞址诪职转执旨讬 讻执旨讬 注植砖执讉讬转执诐

7

Vayomer Adonai: Emheh et-ha'adam asher barati me'al penei ha'adamah, me'adam ad-behemah, ad-remes ve'ad-of hashamaim; ki nihamti ki asitim.

"Y dijo Jehov谩: Raer茅 sobre la faz de la tierra a los hombres que he creado; desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil, y las aves del cielo; porque me arrepiento de haberlos hecho."

讜职谞止讞址 诪指爪指讗 讞值谉 讘职旨注值讬谞值讬 讬职讛讜指讛

8

Ven贸aj matza jen be'enei Adonai.

"Pero No茅 hall贸 gracia ante los ojos de Jehov谩."

讗值诇侄旨讛 转讜止诇职讚止转 谞止讞址 谞止讞址 讗执讬砖讈 爪址讚执旨讬拽 转指旨诪执讬诐 讛指讬指讛 讘职旨讚止专止转指讬讜 讗侄转志讛指讗直诇止讛执讬诐 讛执转职讛址诇侄旨讱职志谞止讞址

9

Eleh toledot Noaj; Noaj ish tzaddiq, tamim hayah bedorotav; et-haElohim hithalekh Noaj.

"Estas son las generaciones de No茅: No茅, var贸n justo, era perfecto en sus generaciones; con Dios camin贸 No茅."

讜址讬旨讜止诇侄讚 谞止讞址 砖职讈诇止砖指讈讛 讘指谞执讬诐 讗侄转志砖值讈诐 讗侄转志讞指诐 讜职讗侄转志讬指驻侄转

10

Vayyoled Noaj sheloshah banim: et-Shem, et-Jam ve'et-Yefet.

"Y engendr贸 No茅 tres hijos: a Sem, a Cam y a Jafet."

讜址转执旨砖指旨讈讞值转 讛指讗指专侄抓 诇执驻职谞值讬 讛指讗直诇止讛执讬诐 讜址转执旨诪指旨诇值讗 讛指讗指专侄抓 讞指诪指住

11

Vatishachet ha'aretz lifnei haElohim, vattimmal茅 ha'aretz jamas.

"Y se corrompi贸 la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia."

讜址讬址旨专职讗 讗直诇止讛执讬诐 讗侄转志讛指讗指专侄抓 讜职讛执谞值旨讛 谞执砖职讈讞指转指讛 讻执旨讬志讛执砖职讈讞执讬转 讻指旨诇志讘指旨砖指讉专 讗侄转志讚址旨专职讻旨讜止 注址诇志讛指讗指专侄抓

12

Vayar Elohim et-ha'aretz, vehinneh nishchatah; ki hishchit kol-basar et-darko al-ha'aretz.

"Y mir贸 Dios la tierra, y he aqu铆 que estaba corrompida; porque toda carne hab铆a corrompido su camino sobre la tierra."

讜址讬止旨讗诪侄专 讗直诇止讛执讬诐 诇职谞止讞址 拽值抓 讻指旨诇志讘指旨砖指讉专 讘指旨讗 诇职驻指谞址讬 讻执旨讬志诪指诇职讗指讛 讛指讗指专侄抓 讞指诪指住 诪执驻职旨谞值讬讛侄诐 讜职讛执谞职谞执讬 诪址砖职讈讞执讬转指诐 讗侄转志讛指讗指专侄抓

13

Vayomer Elohim leNoaj: Qetz kol-basar ba lefanai, ki mall'ah ha'aretz jamas mipeneihem; vehinneni mashchitam et-ha'aretz.

"Dijo, pues, Dios a No茅: He decidido el fin de todo ser, porque la tierra est谩 llena de violencia a causa de ellos; y he aqu铆 que yo los destruir茅 con la tierra."

注植砖值讉讛 诇职讱指 转值讘址转 注植爪值讬志讙止驻侄专 拽执谞执旨讬诐 转址旨注植砖侄讉讛 讗侄转志讛址转值旨讘指讛 讜职讻指驻址专职转指旨 讗止转指讛旨 诪执讘址旨讬执转 讜旨诪执讞讜旨抓 讘址旨讻止旨驻侄专

14

Aseh lecha tevat atzei-gofer; kinim ta'aseh et-hatevah, vekafarta otah mibbayit umichutz bakofer.

"Hazte un arca de madera de gofer; har谩s aposentos en el arca, y la calafatear谩s con brea por dentro y por fuera."

讜职讝侄讛 讗植砖侄讈专 转址旨注植砖侄讉讛 讗止转指讛旨 砖职讈诇止砖讈 诪值讗讜止转 讗址诪指旨讛 讗止专侄讱职 讛址转值旨讘指讛 讞植诪执砖执旨讈讬诐 讗址诪指旨讛 专指讞职讘指旨讛旨 讜旨砖职讈诇止砖执讈讬诐 讗址诪指旨讛 拽讜止诪指转指讛旨

15

Vezeh asher ta'aseh otah: shelosh me'ot ama or茅j hatevah, chamishim ama rochbah, ushloshim ama qomatah.

"De esta manera la har谩s: de trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta codos su anchura, y de treinta codos su altura."

爪止讛址专 转址旨注植砖侄讉讛 诇址转值旨讘指讛 讜职讗侄诇志讗址诪指旨讛 转职旨讻址诇侄旨谞指旨讛 诪执诇职诪址注职诇指讛 讜旨驻侄转址讞 讛址转值旨讘指讛 讘职旨爪执讚指旨讛旨 转指旨砖执讉讬诐 转址旨讞职转执旨讬执旨讬诐 砖职讈谞执讬执旨讬诐 讜旨砖职讈诇执砖执讈讬执旨讬诐 转址旨注植砖侄讉讛指

16

Tzohar ta'aseh latevah; ve'el-ama tekhallenah milma'alah; upetaj hatevah betsidah tassim; tajtiyim, sheniyim ushelishim ta'asehah.

"Una ventana har谩s al arca, y la acabar谩s a un codo de elevaci贸n por arriba; y pondr谩s la puerta del arca a su lado; y le har谩s piso bajo, segundo y tercero."

讜址讗植谞执讬 讛执谞职谞执讬 诪值讘执讬讗 讗侄转志讛址诪址旨讘旨讜旨诇 诪址讬执诐 注址诇志讛指讗指专侄抓 诇职砖址讈讞值转 讻指旨诇志讘指旨砖指讉专 讗植砖侄讈专志讘旨讜止 专讜旨讞址 讞址讬执旨讬诐 诪执转址旨讞址转 讛址砖指旨讈诪指讬执诐 讻止旨诇 讗植砖侄讈专志讘指旨讗指专侄抓 讬执讙职讜指注

17

Va'ani hinneni mevi et-hammabbul mayim al-ha'aretz, leshachet kol-basar asher-bo ruaj chayyim mitajath hashamaim; kol asher ba'aretz yigva.

"Y he aqu铆 que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya esp铆ritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morir谩."

讜址讛植拽执诪止转执讬 讗侄转志讘职旨专执讬转执讬 讗执转指旨讱职 讜旨讘指讗转指 讗侄诇志讛址转值旨讘指讛 讗址转指旨讛 讜旨讘指谞侄讬讱指 讜职讗执砖职讈转职旨讱指 讜旨谞职砖值讈讬 讘指谞侄讬讱指 讗执转指旨讱职

18

Vahaqimoti et-beriti ittach; uva'ta el-hatevah attah, uvaneicha, ve'ishtecha, uneshei vaneicha ittach.

"Mas establecer茅 mi pacto contigo, y entrar谩s en el arca t煤, tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos contigo."

讜旨诪执讻指旨诇志讛指讗讜止驻侄专志 讬指诪侄讬讛指 讜旨诪执讻指旨诇志讛指专侄诪侄砖讉 讛指专止诪值砖讉 讛指讗指专侄抓 诇职诪执讬谞值讛讜旨 砖职讈谞址讬执诐 诪执讻止旨诇 讬指讘止讗讜旨 讗值诇侄讬讱指 诇职讛址讞植讬讜止转

19

Umikkol hachai, mikol-basar, shenayim mikol tavi el-hatevah, lehachayot itach; zakhar unqeivah yihyu.

"Y de todo ser viviente de toda carne, dos de cada especie meter谩s en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra ser谩n."

诪值讛指注讜止祝 诇职诪执讬谞值讛讜旨 讜旨诪执谉志讛址讘职旨讛值诪指讛 诇职诪执讬谞指讛旨 诪执讻指旨诇志专侄诪侄砖讉 讛指讗植讚指诪指讛 诇职诪执讬谞值讛讜旨 砖职讈谞址讬执诐 诪执讻止旨诇 讬指讘止讗讜旨 讗值诇侄讬讱指 诇职讛址讞植讬讜止转

20

Meha'of lemin茅hu, umin-habehemah leminah, umikkol-remes ha'adamah lemin茅hu; shenayim mikol yavo'u eleicha, lehachayot.

"De las aves seg煤n su especie, de las bestias seg煤n su especie, de todo reptil de la tierra seg煤n su especie, dos de cada especie vendr谩n a ti, para que tengan vida."

讜职讗址转指旨讛 拽址讞志 诇指讱职 诪执讻指旨诇志诪址讗植讻指诇 讗植砖侄讈专志讬值讗指讻值诇 讜职讗指住址驻职转指旨 讗值诇侄讬讱指 讜职讛指讬指讛 诇职讱指 讜职诇指讛侄诐 诇职讗指讻职诇指讛

21

Ve'attah qaj lecha mikol-ma'akhal asher ye'akhel, ve'asaphta eleicha; vehayah lecha velahem le'ojlah.

"Y toma contigo de todo alimento que se come, y almac茅nalo, y servir谩 de sustento para ti y para ellos."

讜址讬址旨注址砖讉 谞止讞址 讻职旨讻止诇 讗植砖侄讈专志爪执讜指旨讛 讗止转讜止 讗直诇止讛执讬诐 讻值旨谉 注指砖指讉讛

22

Vaya'as Noaj kekhol asher tzivah oto Elohim; ken asah.

"Y lo hizo as铆 No茅; hizo conforme a todo lo que Dios le mand贸."

← Volver a la portada principal