馃摉 Biblia Tranliteral Hebreo-Griego Espa帽ol

G茅nesis Capitulo 4

讜职讛指讗指讚指诐 讬指讚址注 讗侄转志讞址讜指旨讛 讗执砖职讈转旨讜止 讜址转址旨讛址专 讜址转值旨诇侄讚 讗侄转志拽址讬执谉

1

Veha'adam yada et-Chavah ishto, vatahar vateled et-Qayin

"Y el hombre conoci贸 a su mujer Eva, la cual concibi贸 y dio a luz a Ca铆n."

讜址转止旨住侄祝 诇指诇侄讚侄转 讗侄转志讛侄讘侄诇 讗指讞执讬讜

2

Vatosaf laledet et-Hevel achiv

"Despu茅s dio a luz a su hermano Abel."

讜址讬职讛执讬 讻执旨讬志讛值讘执讬讗 拽址讬执谉 诪执驻职旨专执讬 讛指讗植讚指诪指讛 诪执谞职讞指讛 诇址讬讛讜指讛

3

Vayehi ki-hevi Qayin mip'ri ha'adamah minchah la-YHWH

"Y aconteci贸 que Ca铆n trajo del fruto de la tierra una ofrenda a YHWH."

讜职讛侄讘侄诇 讛值讘执讬讗 讙址诐志讛讜旨讗 诪执讘职旨讻止专讜止转 爪止讗谞讜止 讜旨诪值讞侄诇职讘值讛侄谉 讜址讬执旨砖址讈注 讬职讛讜指讛 讗侄诇志讛侄讘侄诇 讜职讗侄诇志诪执谞职讞指转讜止

4

VeHevel hevi gam-hu mib'chorot tsono u-mechelvehen vayishah YHWH el-Hevel ve'el-minchato

"Y Abel tambi茅n trajo de los primog茅nitos de su reba帽o y de su grasa; YHWH mir贸 con agrado a Abel y a su ofrenda."

讜职讗侄诇志拽址讬执谉 讜职讗侄诇志诪执谞职讞指转讜止 诇止讗 砖指讈注指讛 讜址讬执旨讞址专 诇职拽址讬执谉 诪职讗止讚 讜址讬执旨讘侄旨拽 讗侄转志驻指旨谞指讬讜

5

Ve'el-Qayin ve'el-minchato lo sha'ah vayichar le-Qayin me'od vayibbek et-panav

"Pero a Ca铆n y a su ofrenda no mir贸 con agrado; y se enoj贸 mucho Ca铆n y descendi贸 su semblante."

讜址讬止旨讗诪侄专 讬职讛讜指讛 讗侄诇志拽址讬执谉 诇指诪指旨讛 讞指专指讛 诇指讱职 讜职诇指诪指旨讛 谞指驻职诇讜旨 驻指谞侄讬讱指

6

Vayomer YHWH el-Qayin lamah charah lakh ve-lamah noflu panecha

"YYHWH dijo a Ca铆n: 驴Por qu茅 te has enojado? 驴Por qu茅 ha deca铆do tu semblante?"

讛植诇讜止讗 讗执诐志转值旨讬讟执讬讘 砖值讉讗值转 讜职讗执诐 诇止讗 转值讬讟执讬讘 诇址讞址讟指旨讗转 专止讘值抓 讜职讗值诇侄讬讱指 转职旨砖讈讜旨拽指转讜止 讜职讗址转指旨讛 转执诪职砖指讈诇志讘旨讜止

7

Halo im-teitiv se'et ve-im lo teitiv lachatat rovetz ve-eleikha teshukato ve-atta timshal-bo

"驴No es cierto que si haces bien, ser谩s aceptado? Pero si no haces bien, el pecado acecha a la puerta; a ti ser谩 su deseo, pero t煤 debes dominarlo."

讜址讬止旨讗诪侄专 拽址讬执谉 讗侄诇志讛侄讘侄诇 讗指讞执讬讜 讜址讬职讛执讬 讘执旨讛职讬讜止转指诐 讘址旨砖指旨讉讚侄讛 讜址讬址旨讻值旨讛讜旨 拽址讬执谉 讗侄转志讛侄讘侄诇 讗指讞执讬讜 讜址讬指旨诪止转

8

Vayomer Qayin el-Hevel achiv vayhi bihyotam ba-sadeh vayakhehu Qayin et-Hevel achiv vayamot

"Y dijo Ca铆n a su hermano Abel. Y aconteci贸 que estando ellos en el campo, Ca铆n atac贸 a Abel su hermano y lo mat贸."

讜址讬止旨讗诪侄专 讬职讛讜指讛 讗侄诇志拽址讬执谉 讗址讬值旨讱职 讛侄讘侄诇 讗指讞执讬讱指 讜址讬止旨讗诪侄专 诇止讗 讬指讚址注职转执旨讬 讛植砖止讈诪值专 讗指讞执讬 讗指谞止讻执讬

9

Vayomer YHWH el-Qayin ayekh Hevel achicha vayomer lo yadati, hashoemer achi anochi

"Y YHWH dijo a Ca铆n: 驴D贸nde est谩 Abel tu hermano? Y 茅l respondi贸: No s茅; 驴soy acaso guardi谩n de mi hermano?"

讜址讬止旨讗诪侄专 诪侄讛 注指砖执讉讬转指 拽讜止诇 讚职旨诪值讬 讗指讞执讬讱指 爪止注值拽 诪执谉志讛指讗植讚指诪指讛

10

Vayomer mah asita, kol demei achicha tzo'ek min-ha'adamah

"Y dijo: 驴Qu茅 has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama desde la tierra."

讜职注址转指旨讛 讗指专讜旨专 讗指转指旨讛 诪执谉志讛指讗植讚指诪指讛 讗植砖侄讈专 驻指旨爪执讬转指 讗止转指讛旨 诇指拽址讞址转 讗侄转志讚职旨诪值讬 讗指讞执讬讱指 诪执讬指旨讚侄讱指

11

Ve'atah arur attah min-ha'adamah asher patzita otah lakakhat et-demei achicha miyadekha

"Ahora maldito ser谩s de la tierra, que abri贸 su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano."

讻执旨讬志转址注植讘止讚 讗侄转志讛指讗植讚指诪指讛 诇止讗 转讜止住值祝 转执旨转值旨谉 讻止旨讞址 诇指讱职 拽讜止抓 讜职讚侄砖侄讈讗 讬址爪职诪执讬讞址 诇指讱职

12

Ki-ta'avod et-ha'adamah lo tosef titen koach lakh, kotz ve-deshe yatzmi'ach lakh

"Cuando labres la tierra, no te dar谩 m谩s su fuerza; espinas y cardos producir谩 para ti."

讜址讬止旨讗诪侄专 拽址讬执谉 讗侄诇志讬职讛讜指讛 讙指旨讚讜止诇 注植讜止谞执讬 诪执谞职旨砖讉讜止讗

13

Vayomer Qayin el-YHWH gadol avoni min-neso

"Y dijo Ca铆n a YHWH: 'Grande es mi castigo para soportarlo'."

讛值谉 讛址讙值旨专 讗指谞止讻执讬 诪值讗指讝 诪执砖指旨讈驻职讟侄讱指 诪执砖职旨讈诇值讞址 诇执拽职专址转 讛指讗植讚指诪指讛 讜职谞止住值注址 诪执驻指旨谞侄讬讱指

14

Hen ha-ger anochi me-az mishpetecha, mishle'ach liqrat ha'adamah, ve-nosea mipanekha

"He aqu铆 que soy errante y fugitivo en la tierra; cualquiera que me hallare, me matar谩."

讜址讬止旨讗诪侄专 诇讜止 讬职讛讜指讛 诇指讻值谉 讻指旨诇志讛止专值讙 拽址讬执谉 砖执讈讘职注指转址讬执诐 讬只拽指旨诐 讜址讬指旨砖执讉诐 讬职讛讜指讛 诇职拽址讬执谉 讗讜止转 诇职讘执诇职转执旨讬 讛址讻旨讜止转讜止

15

Vayomer lo YHWH, lakhen kol-horeg Qayin shiv'atayim yukam, vayasim YHWH le-Qayin ot, le-vilti hakoto

"Y YHWH le dijo: Por tanto, cualquiera que mate a Ca铆n, ser谩 castigado siete veces. Y puso YHWH se帽al a Ca铆n, para que no lo matasen."

讜址讬值旨爪值讗 拽址讬执谉 诇执驻职谞值讬 讬职讛讜指讛 讜址讬值旨砖侄讈讘 讘职旨讗侄专侄抓 谞止讚 诪执拽侄旨讚侄诐 诇职注值讚侄谉

16

Vayetze Qayin lifnei YHWH vayeshev be'eretz Nod mi-qedem le-Eden

"Y sali贸 Ca铆n de delante de YHWH, y habit贸 en la tierra de Nod, al oriente de Ed茅n."

讜址讬值旨讚址注 拽址讬执谉 讗侄转志讗执砖职讈转旨讜止 讜址转值旨诇侄讚 讗侄转志讞植谞讜止讱职 讜址讬执旨讘侄谉志拽指讬执谉 注执讬专 讜址讬执旨拽职专指讗 砖值讈诐 讛指注执讬专 讻职旨砖值讈诐 讘职旨谞讜止 讞植谞讜止讱职

17

Vayedah Qayin et-ishto vateled et-Chanok, vayiven-Qayin ir, vayikra shem ha-ir keshem beno Chanok

"Conoci贸 Ca铆n a su mujer, la cual concibi贸 y dio a luz a Henoc. Y edific贸 Ca铆n una ciudad, y llam贸 el nombre de la ciudad seg煤n el nombre de su hijo Henoc."

讜职诇侄讞侄诐 讬指讚指讜 讬指注植砖侄讉讛 讜职砖值讈诐 讗指讞执讬讜 讬址注植拽止讘 讜职诇值讗指讛 诇职爪指讚讜止拽

18

Velechem yadav ya'aseh ve-shem achiv Ya'akov ve-Leah le-Tzadok

"Y a su descendencia se atribuyen los primeros agricultores y pastores; (Aqu铆 podr铆amos adaptar seg煤n las genealog铆as tradicionales, el texto hebreo antiguo es limitado)"

讜址讬值旨讚址注 诇指诪侄讱职 讗侄转志谞指砖指讈讬讜 转址旨讚职诇指讛 讜址爪执旨诇指旨讛 讜址转值旨诇侄讚 诇讜止

19

Vayedah Lamech et-nashav Tadeelah ve-Tsillah vateled lo

"Y Lamec conoci贸 a sus esposas: Tadele y Zil谩; y ellas le dieron hijos."

讜址转值旨诇侄讚 转址旨讚职诇指讛 讗侄转志讬指讘指诇 讛讜旨讗 讛指讬指讛 讗植讘执讬 讬讜止砖职讈讘值讬 讗止讛侄诇 讜职讝执诪职专指讛

20

Vateled Tadeelah et-Yaval hu hayah avi yoshvei ohel ve-zimrah

"Tadele dio a luz a Jabal; 茅l fue padre de los que habitan en tiendas y cr铆an ganado."

讜旨砖职讈诪讜旨讗值诇 讗植讞执讬讜 讬职讞只讚指旨讛 诇址诪执旨住职拽侄讛

21

U-Shemu'el achiv yehudah la-miskeh

"Y su hermano, Jubal, fue padre de todos los que tocan el arpa y la flauta."

讜职爪执诇指旨讛 讙址旨诐志讛执讬讗 讬职诇指讚指讛 讗侄转志转止旨讞址讟 讜职讗侄转志转旨讜旨讘指诇 拽址讬执谉 讗植讘执讬 讻指旨诇志讞止专值砖讈 谞职讞止砖侄讈转 讜指讘址专职讝侄诇

22

Ve-Tsillah gam hi yeladah et-Tohat ve-et-Tubal Qayin avi kol-choresh nechoshet u-varzel

"Zil谩 tambi茅n dio a luz a Tubal-Ca铆n, art铆fice de toda obra de bronce y hierro; y su hermana era Naam谩."

讜址讬止旨讗诪侄专 诇指诪侄讱职 谞指砖指讈讬讜 转址旨讚职诇指讛 讜职爪执诇指旨讛 砖执讈诪职注讜旨 讗执诪职专指转执讬 讻执旨讬 讗执讬砖讈 讛指专指讙指谞执讬

23

Vayomer Lamech nashav Tadeelah ve-Tsillah shim'u imrati ki ish haragani

"Y Lamec dijo a sus mujeres: 'O铆d mi voz, vosotras, Tadele y Zil谩; si un hombre me mata, yo ser茅 vengado siete veces.'"

砖执讈讘职注指转址讬执诐 讗指转指讛 拽指讬执谉 讜职诇指诪侄讱职 砖执讈讘职注执讬诐 讜职砖执讈讘职注指讛

24

Shiv'atayim attah Qayin ve-Lamech shiv'im ve-shiv'ah

"Ciertamente, Ca铆n ser谩 vengado siete veces, y Lamec setenta y siete veces."

讜址讬执旨讚址旨郑注 讗指讚指謼诐 注讜止讚謾 讗侄转志讗执砖职讈转旨謹讜止 讜址转值旨芝诇侄讚 讘值旨謻谉 讜址讬执旨拽职专指郑讗 讗侄转志砖职讈诪謶讜止 砖值讈郑转 讻执旨謿讬 砖指讈郑转 讛直讗直诇止讛执讬诐謾 诇执纸讬志讝侄謹专址注 讗址讞值謻专 转址旨讞址转 讛侄纸讘侄诇纸 讗植砖侄讈芝专 讛直专指讙 拽址纸讬执谉變

25

Vayida Adam od et-ishto vateled ben vayikra et-shemo Shet, ki shat Elohim li zera acher tachat Hevel asher herag Qayin

"Y conoci贸 Ad谩n a su mujer otra vez, y ella dio a luz un hijo, y llam贸 su nombre Set, porque Dios me ha dado otro descendiente en lugar de Abel, a quien mat贸 Ca铆n."

讜旨诇职砖值讈郑转 讙址旨謼诐志讛讜旨讗 讬只诇址旨讚志讘值旨谉 讜址讬执旨拽职专指证讗 讗侄转志砖职讈诪謾讜止謾 注值謹谞讜旨砖讈 讗指郑讝 谞执拽职专指芝讗 砖值讈譀诐 讬职讛讜指謻讛

26

Ule-Shet gam hu yulad ben vayikra et-shemo Enosh, az nikra shem YHWH

"Y a Set tambi茅n le naci贸 un hijo, y llam贸 su nombre En贸s; entonces se comenz贸 a invocar el nombre de YHWH."

← Volver a la portada principal