G茅nesis Capitulo 1
讘职旨专值讗砖执讈讬转 讘指旨专指讗 讗直诇止讛执讬诐 讗值转 讛址砖指旨讈诪址讬执诐 讜职讗值转 讛指讗指专侄抓
1
Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'aretz
"En el principio cre贸 Dios los cielos y la tierra."
讜职讛指讗指专侄抓 讛指讬职转指讛 转止讛讜旨 讜指讘止讛讜旨 讜职讞止砖侄讱职 注址诇-驻职旨谞值讬 转职讛讜止诐 讜职专讜旨讞址 讗直诇止讛执讬诐 诪职专址讞侄驻侄转 注址诇-驻职旨谞值讬 讛址诪指旨讬执诐
2
Veha'aretz hayetah tohu vavohu vechoshekh al-penei tehom veruach Elohim merachefet al-penei hamayim
"Y la tierra estaba desordenada y vac铆a, y la oscuridad estaba sobre la faz del abismo; y el Esp铆ritu de Dios se mov铆a sobre la faz de las aguas."
讜址讬止旨讗诪侄专 讗直诇止讛执讬诐 讬职讛执讬 讗讜止专 讜址讬职讛执讬 讗讜止专
3
Vayomer Elohim yehi or vayhi or
"Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz."
讜址讬址旨专职讗 讗直诇止讛执讬诐 讗侄转-讛指讗讜止专 讻执旨讬-讟讜止讘 讜址讬址旨讘职讚值旨诇 讗直诇止讛执讬诐 讘值旨讬谉 讛指讗讜止专 讜旨讘值讬谉 讛址讞止砖侄讱职
4
Vayare Elohim et-ha'or ki tov vayavdel Elohim bein ha'or uvein hachoshekh
"Y vio Dios que la luz era buena; y separ贸 Dios la luz de las tinieblas."
讜址讬执旨拽职专指讗 讗直诇止讛执讬诐 诇指讗讜止专 讬讜止诐 讜职诇址讞止砖侄讱职 拽指专指讗 诇指讬职诇指讛 讜址讬职讛执讬-注侄专侄讘 讜址讬职讛执讬-讘止拽侄专 讬讜止诐 讗侄讞指讚
5
Vayikra Elohim la'or yom velachoshekh kara layla vayhi-erev vayhi-boker yom echad
"Y llam贸 Dios a la luz D铆a, y a las tinieblas llam贸 Noche. Y fue la tarde y la ma帽ana un d铆a."
讜址讬止旨讗诪侄专 讗直诇止讛执讬诐 讬职讛执讬 专指拽执讬注址 讘职旨转讜止讱职 讛址诪指旨讬执诐 讜执讬讛执讬 诪址讘职讚执旨讬诇 讘值旨讬谉 诪址讬执诐 诇址诪指旨讬执诐
6
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim viyehi mavdil bein mayim lamayim
"Y dijo Dios: Haya expansi贸n en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas."
讜址讬址旨注址砖讉 讗直诇止讛执讬诐 讗侄转-讛指专指拽执讬注址 讜址讬址旨讘职讚值旨诇 讘值旨讬谉 讛址诪址旨讬执诐 讗植砖侄讈专 诪执转址旨讞址转 诇指专指拽执讬注址 讜旨讘值讬谉 讛址诪址旨讬执诐 讗植砖侄讈专 诪值注址诇 诇指专指拽执讬注址 讜址讬职讛执讬-讻值谉
7
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel bein hamayim asher mitachat larakia uvein hamayim asher me'al larakia vayhi-chen
"E hizo Dios la expansi贸n, y separ贸 las aguas que estaban debajo de la expansi贸n de las aguas que estaban sobre la expansi贸n. Y fue as铆."
讜址讬执旨拽职专指讗 讗直诇止讛执讬诐 诇指专指拽执讬注址 砖指讈诪址讬执诐 讜址讬职讛执讬-注侄专侄讘 讜址讬职讛执讬-讘止拽侄专 讬讜止诐 砖值讈谞执讬
8
Vayikra Elohim larakia shamayim vayhi-erev vayhi-boker yom sheni
"Y llam贸 Dios a la expansi贸n Cielos. Y fue la tarde y la ma帽ana el d铆a segundo."
讜址讬止旨讗诪侄专 讗直诇止讛执讬诐 讬执拽指旨讜讜旨 讛址诪址旨讬执诐 诪执转址旨讞址转 讛址砖指旨讈诪址讬执诐 讗侄诇-诪指拽讜止诐 讗侄讞指讚 讜职转值专指讗侄讛 讛址讬址旨讘指旨砖指讈讛 讜址讬职讛执讬-讻值谉
9
Vayomer Elohim yikkavu hamayim mitachat hashamayim el-makom echad vetera'eh hayabashah vayhi-chen
"Y dijo Dios: J煤ntense las aguas que est谩n debajo de los cielos en un lugar, y desc煤brase lo seco. Y fue as铆."
讜址讬执旨拽职专指讗 讗直诇止讛执讬诐 诇址讬址旨讘指旨砖指讈讛 讗侄专侄抓 讜旨诇职诪执拽职讜值讛 讛址诪址旨讬执诐 拽指专指讗 讬址诪执旨讬诐 讜址讬址旨专职讗 讗直诇止讛执讬诐 讻执旨讬-讟讜止讘
10
Vayikra Elohim layabashah Eretz ulemiqveh hamayim kara Yamim vayare Elohim ki-tov
"Y llam贸 Dios a lo seco Tierra, y a la reuni贸n de las aguas llam贸 Mares. Y vio Dios que era bueno."
讜址讬止旨讗诪侄专 讗直诇止讛执讬诐 转址旨讚职砖值讈讗 讛指讗指专侄抓 讚侄旨砖侄讈讗 注值砖侄讉讘 诪址讝职专执讬注址 讝侄专址注 注值抓 驻职旨专执讬 注止砖侄讉讛 驻职旨专执讬 诇职诪执讬谞讜止 讗植砖侄讈专 讝址专职注讜止-讘讜止 注址诇-讛指讗指专侄抓 讜址讬职讛执讬-讻值谉
11
Vayomer Elohim tad'she ha'aretz deshe esev mazria zera etz peri oseh peri lemino asher zar'o-vo al-ha'aretz vayhi-chen
"Y dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, hierba que d茅 semilla, 谩rbol de fruto que d茅 fruto seg煤n su especie, cuya semilla est茅 en 茅l, sobre la tierra. Y fue as铆."
讜址转旨讜止爪值讗 讛指讗指专侄抓 讚侄旨砖侄讈讗 注值砖侄讉讘 诪址讝职专执讬注址 讝侄专址注 诇职诪执讬谞值讛讜旨 讜职注值抓 注止砖侄讉讛 驻职旨专执讬 讗植砖侄讈专 讝址专职注讜止-讘讜止 诇职诪执讬谞值讛讜旨 讜址讬址旨专职讗 讗直诇止讛执讬诐 讻执旨讬-讟讜止讘
12
Vattoze ha'aretz deshe esev mazria zera leminayhu ve'etz oseh peri asher zar'o-vo leminayhu vayare Elohim ki-tov
"Y la tierra produjo hierba verde, hierba que da semilla seg煤n su especie, y 谩rbol que da fruto, cuya semilla est谩 en 茅l seg煤n su especie. Y vio Dios que era bueno."
讜址讬职讛执讬-注侄专侄讘 讜址讬职讛执讬-讘止拽侄专 讬讜止诐 砖职讈诇执讬砖执讈讬
13
Vayehi-erev vayehi-boker yom shlishi
"Y fue la tarde y la ma帽ana el d铆a tercero."
讜址讬止旨讗诪侄专 讗直诇止讛执讬诐 讬职讛执讬 诪职讗止专止转 讘执旨专职拽执讬注址 讛址砖指旨讈诪址讬执诐 诇职讛址讘职讚执旨讬诇 讘值旨讬谉 讛址讬旨讜止诐 讜旨讘值讬谉 讛址诇指旨讬职诇指讛 讜职讛指讬讜旨 诇职讗止转止转 讜旨诇职诪讜止注植讚执讬诐 讜旨诇职讬指诪执讬诐 讜职砖指讈谞执讬诐
14
Vayomer Elohim yehi me'orot birkia hashamayim lehavdil bein hayom uvein halaylah vehayu le'otot ulemoadim uleyamim veshanim
"Y dijo Dios: Haya lumbreras en la expansi贸n de los cielos para separar el d铆a de la noche, y sean por se帽ales, y para tiempos, d铆as y a帽os."
讜职讛指讬讜旨 诇执诪职讗讜止专讜止转 讘执旨专职拽执讬注址 讛址砖指旨讈诪址讬执诐 诇职讛指讗执讬专 注址诇-讛指讗指专侄抓 讜址讬职讛执讬-讻值谉
15
Ve'hayu limoarot birkia hashamayim le'ha'ir al-ha'aretz vayhi-chen
"Y sirvan de lumbreras en la expansi贸n de los cielos para alumbrar sobre la tierra. Y fue as铆."
讜址讬址旨注址砖讉 讗直诇止讛执讬诐 讗侄转-砖职讈谞值讬 讛址诪职旨讗止专讜止转 讛址讙职旨讚止诇执讬诐 讗侄转 讛址诪指旨讗讜止专 讛址讙指旨讚讜止诇 诇职诪侄诪职砖侄讈诇侄转 讛址讬旨讜止诐 讜职讗侄转 讛址诪指旨讗讜止专 讛址拽指旨讟止谉 诇职诪侄诪职砖侄讈诇侄转 讛址诇指旨讬职诇指讛 讜职讗值转 讛址讻旨讜止讻指讘执讬诐
16
Vaya'as Elohim et-shenei hame'orot hagedolim et-hama'or hagadol lememshelet hayom ve'et-hama'or hakaton lememshelet halaylah ve'et hakokhavim
"E hizo Dios las dos grandes lumbreras: la lumbrera mayor para gobernar el d铆a, y la lumbrera menor para gobernar la noche; tambi茅n hizo las estrellas."
讜址讬指旨讘值讗 讗讜止转指诐 讗直诇止讛执讬诐 讘执旨专职拽执讬注址 讛址砖指旨讈诪址讬执诐 诇职讛指讗执讬专 注址诇-讛指讗指专侄抓
17
Vayaveh otam Elohim birkia hashamayim le'ha'ir al-ha'aretz
"Y los coloc贸 Dios en la expansi贸n de los cielos para alumbrar sobre la tierra."
诇职诪侄诪职砖侄讈诇侄转 讛址讬旨讜止诐 讜旨诇职诪侄诪职砖侄讈诇侄转 讛址诇指旨讬职诇指讛 讜旨诇职讛址讘职讚执旨讬诇 讘值旨讬谉 讛指讗讜止专 讜旨讘值讬谉 讛址讞止砖侄讱职 讜址讬址旨专职讗 讗直诇止讛执讬诐 讻执旨讬-讟讜止讘
18
Lememshelet hayom ulememshelet halaylah ulehavdil bein ha'or uvein hachoshekh vayare Elohim ki-tov
"Para gobernar el d铆a y la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios que era bueno."
讜址讬职讛执讬-注侄专侄讘 讜址讬职讛执讬-讘止拽侄专 讬讜止诐 专职讘执讬注执讬
19
Vayehi-erev vayehi-boker yom revi'i
"Y fue la tarde y la ma帽ana el d铆a cuarto."
讜址讬止旨讗诪侄专 讗直诇止讛执讬诐 讬执砖职讈专职爪讜旨 讛址诪址旨讬执诐 砖侄讈专侄抓 谞侄驻侄砖讈 讞址讬指旨讛 讜职注讜止祝 讬职注讜止驻值祝 注址诇-讛指讗指专侄抓 注址诇-驻职旨谞值讬 专职拽执讬注址 讛址砖指旨讈诪指讬执诐
20
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sheretz nefesh chayah ve'of ye'ofef al-ha'aretz al-penei rakia hashamayim
"Y dijo Dios: Produzcan las aguas seres vivientes, y aves vuelen sobre la tierra, sobre la faz de la expansi贸n de los cielos."
讜址讬执旨讘职专指讗 讗直诇止讛执讬诐 讗侄转-讛址转址旨谞执旨讬谞执诐 讛址讙职旨讚止诇执讬诐 讜职讗值转 讻指旨诇-谞侄驻侄砖讈 讛指讞址讬指旨讛 讛指专止诪侄砖侄讉转 讗植砖侄讈专 砖指讈专职爪讜旨 讛址诪址旨讬执诐 诇职诪执讬谞值讛侄诐 讜职讗值转 讻指旨诇-注讜止祝 讻职旨谞指驻指讬讜 诇职诪执讬谞值讛讜旨 讜址讬址旨专职讗 讗直诇止讛执讬诐 讻执旨讬-讟讜止讘
21
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol-nefesh hachayah haromeset asher sharatsu hamayim leminayhem ve'et kol-of kenafav leminayhu vayare Elohim ki-tov
"Y cre贸 Dios los grandes monstruos marinos y toda alma viviente que se mueve, que las aguas produjeron seg煤n su especie, y toda ave con alas seg煤n su especie. Y vio Dios que era bueno."
讜址讬执旨讘职专职讻值诐 讗直诇止讛执讬诐 诇值讗诪止专 驻旨职专讜旨 讜旨专职讘讜旨 讜旨诪执诇职讗讜旨 讗侄转-讛址诪址旨讬执诐 讘址旨讬指旨诪执讬诐 讜职讛指注讜止祝 讬执专侄讘 讘指旨讗指专侄抓
22
Vayivrekhem Elohim le'mor: Peru urvu umilu et-hamayim bayamim ve'ha'of yirev ba'aretz
"Y los bendijo Dios, diciendo: Fructificad y multiplicaos, y llenad las aguas en los mares, y multipl铆quense las aves en la tierra."
讜址讬职讛执讬-注侄专侄讘 讜址讬职讛执讬-讘止拽侄专 讬讜止诐 讞植诪执讬砖执讈讬
23
Vayehi-erev vayehi-boker yom chamishi
"Y fue la tarde y la ma帽ana el d铆a quinto."
讜址讬止旨讗诪侄专 讗直诇止讛执讬诐 转旨讜止爪值讗 讛指讗指专侄抓 谞侄驻侄砖讈 讞址讬指旨讛 诇职诪执讬谞指讛旨 讘职旨讛值诪指讛 讜指专侄诪侄砖讉 讜职讞址讬职转讜止-讗侄专侄抓 诇职诪执讬谞值讛讜旨 讜址讬职讛执讬-讻值谉
24
Vayomer Elohim totze ha'aretz nefesh chayah leminah behema va'remes ve'chayato-eretz leminayhu vayhi-chen
"Y dijo Dios: Produzca la tierra alma viviente seg煤n su especie, bestias, reptiles y animales de la tierra seg煤n su especie. Y fue as铆."
讜址讬址旨注址砖讉 讗直诇止讛执讬诐 讗侄转-讞址讬职转讜止-讛指讗指专侄抓 诇职诪执讬谞指讛旨 讜职讗侄转-讛址讘职旨讛值诪指讛 诇职诪执讬谞指讛旨 讜职讗值转 讻指旨诇-专侄诪侄砖讉 讛指讗植讚指诪指讛 诇职诪执讬谞值讛讜旨 讜址讬址旨专职讗 讗直诇止讛执讬诐 讻执旨讬-讟讜止讘
25
Vaya'as Elohim et-chayato-ha'aretz leminah ve'et-habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah leminayhu vayare Elohim ki-tov
"Y hizo Dios los animales de la tierra seg煤n su especie, la bestia seg煤n su especie, y todo reptil de la tierra seg煤n su especie. Y vio Dios que era bueno."
讜址讬止旨讗诪侄专 讗直诇止讛执讬诐 谞址注植砖侄讉讛 讗指讚指诐 讘职旨爪址诇职诪值谞讜旨 讻执旨讚职诪讜旨转值谞讜旨 讜职讬执专职讚旨讜旨 讘执讚职讙址转 讛址讬指旨诐 讜旨讘职注讜止祝 讛址砖指旨讈诪址讬执诐 讜旨讘址讘职旨讛值诪指讛 讜旨讘职讻指诇-讛指讗指专侄抓 讜旨讘职讻指诇-讛指专侄诪侄砖讉 讛指专止诪值砖讉 注址诇-讛指讗指专侄抓
26
Vayomer Elohim na'aseh adam betzalmenu kidmutenu veyirdu bidgat hayam uve'of hashamayim uvabhemah uvechol-ha'aretz uvechol-haremes haromes al-ha'aretz
"Y dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza, y se帽oree en los peces del mar, en las aves de los cielos, en la bestia, en toda la tierra, y en todo reptil que se arrastra sobre la tierra."
讜址讬执旨讘职专指讗 讗直诇止讛执讬诐 讗侄转-讛指讗指讚指诐 讘职旨爪址诇职诪讜止 讘职旨爪侄诇侄诐 讗直诇止讛执讬诐 讘指旨专指讗 讗止转讜止 讝指讻指专 讜旨谞职拽值讘指讛 讘指旨专指讗 讗止转指诐
27
Vayivra Elohim et-ha'adam betzalmo betzelem Elohim bara oto zakhar uneqevah bara otam
"Y cre贸 Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo cre贸; var贸n y hembra los cre贸."
讜址讬职讘指专侄讱职 讗止转指诐 讗直诇止讛执讬诐 讜址讬止旨讗诪侄专 诇指讛侄诐 讗直诇止讛执讬诐 驻职旨专讜旨 讜旨专职讘讜旨 讜旨诪执诇职讗讜旨 讗侄转-讛指讗指专侄抓 讜职讻执讘职砖只讈讛指 讜旨专职讚讜旨 讘执讚职讙址转 讛址讬指旨诐 讜旨讘职注讜止祝 讛址砖指旨讈诪址讬执诐 讜旨讘职讻指诇-讞址讬指旨讛 讛指专止诪侄砖侄讉转 注址诇-讛指讗指专侄抓
28
Vayevarekh otam Elohim vayomer lahem Elohim peru urvu umilu et-ha'aretz ve'chivshu urdu bidgat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah haromeset al-ha'aretz
"Y los bendijo Dios, y les dijo: Fructificad y multiplicaos; llenad la tierra y sojuzgadla, y dominad sobre los peces del mar, las aves de los cielos, y sobre toda bestia que se arrastra sobre la tierra."
讜址讬止旨讗诪侄专 讗直诇止讛执讬诐 讛执谞值旨讛 谞指转址转执旨讬 诇指讻侄诐 讗值转 讻指旨诇-注值砖侄讉讘 讝止专值注址 讝侄专址注 讗植砖侄讈专 注址诇-驻职旨谞值讬 讻指诇-讛指讗指专侄抓 讜职讗值转 讻指旨诇-讛指注值抓 讗植砖侄讈专-讘讜止 驻职旨专执讬 注值抓 讝止专值注址 讝指专址注 诇指讻侄诐 讬执讛职讬侄讛 诇职讗指讻职诇指讛
29
Vayomer Elohim hinei natati lachem et kol-esev zore'a zera asher al-penei kol-ha'aretz ve'et kol-ha'etz asher-vo peri etz zore'a zera lachem yihye le'ochlah
"Y dijo Dios: He aqu铆 os he dado toda planta que da semilla que est谩 sobre toda la tierra, y todo 谩rbol que tiene fruto que da semilla; os ser谩 para comer."
讜旨诇职讻止诇 讞址讬指旨讛 讛指讗指专侄抓 讜旨诇职讻止诇 注讜止祝 讛址砖指旨讈诪址讬执诐 讜旨诇职讻止诇 专讜止诪值砖讉 注址诇-讛指讗指专侄抓 讗植砖侄讈专-讘旨讜止 谞侄驻侄砖讈 讞址讬指旨讛 讗侄转-讻指旨诇-讬侄专侄拽 注值砖侄讉讘 诇职讗指讻职诇指讛 讜址讬职讛执讬-讻值谉
30
Ulechol chayah ha'aretz ulechol of hashamayim ulechol romes al-ha'aretz asher-bo nefesh chayah et kol-yerek esev le'ochlah vayhi-chen
"Y a toda bestia de la tierra, a toda ave de los cielos, y a todo lo que se arrastra sobre la tierra, en que hay vida, toda planta verde le ser谩 para alimento. Y fue as铆."
讜址讬址旨专职讗 讗直诇止讛执讬诐 讗侄转-讻指旨诇 讗植砖侄讈专 注指砖指讉讛 讜职讛执谞值旨讛-讟讜止讘 诪职讗止讚 讜址讬职讛执讬-注侄专侄讘 讜址讬职讛执讬-讘止拽侄专 讬讜止诐 讛址砖执旨讈砖执旨讈讬
31
Vayare Elohim et kol asher asah vehineh-tov me'od vayhi-erev vayhi-boker yom hashishi
"Y vio Dios todo lo que hab铆a hecho, y he aqu铆 que era muy bueno. Y fue la tarde y la ma帽ana el d铆a sexto."