馃摉 Biblia Tranliteral Hebreo-Griego Espa帽ol

脡xodo Capitulo 2

讜址讬职讛执讬 讗执讬砖讈 诪执讘值旨讬转 诇值讜执讬 讜址讬执旨拽址旨讞 讗侄转志讛指讗执砖指旨讈讛 讛指诇职讜执讬转执讬转 讜址转址旨讛址专 讜址转值旨诇侄讚 讘值旨谉變

1

Vayehi ish miBeit Levi vayikach et-ha'ishah haLevitit vatahar vateled ben

"Un hombre de la casa de Lev铆 tom贸 por mujer a una levita; ella concibi贸 y dio a luz un hijo."

讜址讬址旨专职讗 讗侄转志讛址讬侄旨诇侄讚 讻执旨讬志讟讜止讘 讛讜旨讗 讜址讬执旨住职转职旨专讜旨讛讜旨 砖指讈诇止砖指讈讛 讬职专指讞执讬诐變

2

Vayare et-ha'yeled ki-tov hu vayistaruho shloshah yerakhim

"Viendo que el ni帽o era hermoso, lo ocultaron durante tres meses."

讜职讻执讬志诇止讗 讬指讻职诇讜旨 注讜止讚 诇职讛址住职转执旨讬专 讗止转讜止 谞指转职谞指讛讜旨 讘职旨转值讘指讛 讘址旨讬职旨驻值讛 讛址讙指旨诪指诇 讛址讬职专值讞执讬转 注址诇志砖职讈驻值讱职 讛址讬址旨专职讚值旨谉變

3

Ve'ki-lo yachlu od le-hastir oto natnahu b'tevah bayehefet ha-gamal hayerechit al-shefekh ha-Yarden

"Pero al no poder ocultarlo m谩s, lo pusieron en una cesta de juncos, y la dejaron entre juncos a la orilla del Nilo."

讜址转指旨拽指诐 讗植讞讜止转讜止 诪值专指讞止拽 诇执专职讗讜止转 诪址讛志讬值旨注指砖侄讉讛 诇讜止變

4

Vataqam achoto merachok lirot mah-ye'aseh lo

"Su hermana se puso a cierta distancia para ver lo que le suceder铆a."

讜址转值旨诇侄讱职 讘址旨转志驻址旨专职注止讛 诇执专职讞止抓 注址诇志讛址讬址旨专职讚值旨谉 讜址转执旨诪职爪指讗 讗侄转志讛址转值旨讘指讛 讘址旨砖指旨讉驻指讛 讜址转执旨砖职讉讗讜旨 讗侄转志讛址讬侄旨诇侄讚變

5

Vatelech bat-Paro lirot al-ha-Yarden vatimtza et-ha-tevah basafah vatis'u et-ha-yeled

"La hija de Fara贸n fue a ba帽arse al Nilo y vio la cesta entre los juncos; la tom贸 y vio al ni帽o."

讜址转执旨驻职转址旨讞 讗侄转志讛址转值旨讘指讛 讜址转值旨专侄讗 讗侄转志讛址讬侄旨诇侄讚 讜职讛执谞值旨讛 谞址注址专 讘止旨讻侄讛 讜址转指旨讞指诪职诇 注指诇指讬讜 讜址转止旨讗诪侄专 讝侄讛 诪执谉志讛址讬职旨诇指讚执讬诐 讛指注执讘职专执讬诐變

6

Vateftah et-ha-tevah vate're et-ha-yeled vehineh na'ar bocheh vatachamol alav vatomar ze min-hayeledim ha-Ivrim

"Abri贸 la cesta, vio al ni帽o y, he aqu铆, llorando; se compadeci贸 de 茅l y dijo: 'Este es de los hijos de los hebreos.'"

讜址转止旨讗诪侄专 讗植讞止转讜止 诇职讘址转志驻址旨专职注止讛 讛植讗值诇职讱指 诇职拽址讞址转 诇指讱职 讗值砖侄讈转 诪职诇讜旨诪指讚指讛 诇职讛址讞植谞执讬讱职 讗侄转志讛址讬侄旨诇侄讚變

7

Vatomar achoto le-bat-Paro: Ha-elech le-kachat lakh eshet melumadah le-hachanik et-ha-yeled

"Su hermana dijo a la hija de Fara贸n: '驴Quieres que llame a una nodriza para amamantar al ni帽o?'"

讜址转止旨讗诪侄专 诇指讛旨 讘址旨转志驻址旨专职注止讛 诇值讻执讬 讜址转值旨诇侄讱职 讛址谞址旨注植专指讛 讜址转执旨拽职专指讗 诇职讗值诐 讛址讬侄旨诇侄讚變

8

Vatomar lah bat-Paro: Lechi vatelech hana'arah vatikra le-em ha-yeled

"Le respondi贸 la hija de Fara贸n: 'Ve'. La joven fue y llam贸 a la madre del ni帽o."

讜址转止旨讗诪侄专 诇指讛旨 讘址旨转志驻址旨专职注止讛 拽址讞执讬 讗侄转志讛址讬侄旨诇侄讚 讜职讛指讗执诪执旨讬 转执讛职讬侄讛 诇讜止 诇址讗值诐變

9

Vatomar lah bat-Paro: Kachi et-ha-yeled ve-ha-immi tihyeh lo la-em

"La hija de Fara贸n le dijo: 'Toma al ni帽o, y su madre ser谩 su nodriza.'"

讜址讬执旨拽职专指讗 诇止讜止 砖职讈诪讜止 诪止砖侄讈讛 讜址讬止旨讗诪侄专 讻执旨讬 诪执谉志讛址诪址旨讬执诐 诪职砖执讈讬转执讬讛讜旨變

10

Vayikra lo shemo Moshe vayomer ki min-ha-mayim meshithihu

"Lo llam贸 Mois茅s, diciendo: 'Porque de las aguas lo saqu茅.'"

讜址讬职讛执讬 诪止砖侄讈讛 讜旨讘指讙值专 讜址讬值旨爪值讗 讗侄诇志讗侄讞指讬讜 讜址讬址旨专职讗 讘职旨爪指专指转指诐 讜址讬址旨专职讗 讗执讬砖讈 诪执爪职专执讬 诪址讻侄旨讛 讗执讬砖讈 注执讘职专执讬 诪值讗侄讞指讬讜變

11

Vayehi Moshe u-vager vayetze el-echav vayare b'tzarotam vayare ish Mitsri makeh ish Ivri me-echav

"Cuando Mois茅s ya hab铆a crecido, sali贸 a sus hermanos y vio su sufrimiento; vio a un egipcio golpeando a un hebreo, uno de sus hermanos."

讜址讬执旨专职讗值谞指讛 讜址讬址旨讛址专职讙值讛讜旨 讜址讬旨指住值讘 讗侄转志讛址诪执旨爪职专执讬 讜址讬址旨讻值旨讛讜旨 讘职旨讗值讚侄诐 讛指讗植讚指诪指讛變

12

Vayire'enah vayehargehu vayashev et-ha-Mitsri vayakkehu b'edem ha-adamah

"Mir贸 que nadie lo ve铆a y mat贸 al egipcio, escondi茅ndolo en la arena."

讜址讬止旨讗诪侄专 诪止砖侄讈讛 诇职讗侄讞指讬讜 诪指讚旨讜止注址 讝侄旨讛 诇指讻侄诐變

13

Vayomer Moshe le-echav: Madua zeh lachem?

"Mois茅s dijo a sus hermanos: '驴Por qu茅 as铆 trat谩is?'"

讜址讬止旨讗诪侄专 讛指讗执讬砖讈 诪址讛志注指砖执讉讬转指 诇指讻侄诐 讛植诪址讻侄旨讱指 讗侄转志诪执爪职专执讬 讜职讗址转指旨讛 诪执讘职讟侄讛 讗侄转志注址诪侄旨讱指變

14

Vayomer ha-ish: Mah-asita lachem, hamekkecha et-Mitsri ve-atah mibte et-ammecha?

"El hombre le dijo: '驴Qui茅n te puso como pr铆ncipe y juez sobre nosotros? 驴Pensabas matar a un egipcio y nos ocultamos?'"

讜址讬止旨讗诪侄专 诪止砖侄讈讛 讬指讞指讘职专值谞执讬 诇职讚指讘指专指讬讜 讜址讬指旨谞指住 诪止砖侄讈讛 诪执驻职旨谞值讬 驻址专职注止讛 讜址讬值旨砖侄讈讘 讘职旨讗侄专侄抓 诪执讚职讬指谉變

15

Vayomer Moshe yachabreni le-davarav vayanas Moshe mipnei Paro vayeshev be-eretz Midyan

"Mois茅s oy贸 la respuesta, y huy贸 de Fara贸n, y se estableci贸 en tierra de Madi谩n."

讜址讬值旨砖侄讈讘 讻止旨讛值谉 诪执讚职讬指谉 讜址讬值旨诇侄讱职 讗侄诇志讛址诪职旨拽址诇值旨诇止转 砖侄讈诇旨讜止 讜址讬执旨拽址旨讞 讗侄转志讘职旨转讜止转指讬讜 诇职谞址注植专止转 诪执讚职讬指谉變

16

Vayeshev kohen Midyan vayelech el-ha-mekallelot shelo vayikach et-betotav le-na'arot Midyan

"El sacerdote de Madi谩n ten铆a siete hijas, y ellas ven铆an a sacar agua y llenar los abrevaderos."

讜址讬指旨讘止讗 诪止砖侄讈讛 讜址讬址旨爪执旨讬诇值谉 诪执讬止旨砖职讈讘值讬 讛址诪址旨讬执诐 讜址讬职诪址诇值旨讗 讛址诪执旨砖职讈转指旨讛 诇指讛侄谉 讜址讬指旨砖讈讜旨讘 讛址诪址旨讬执诐 诇址诪职旨拽址诇值旨诇止转變

17

Vayavo Moshe vayatzilen miyoshevei ha-mayim vayemalle ha-mishtah lahen vayashuv ha-mayim la-mekallelot

"Mois茅s lleg贸 y defendi贸 a las j贸venes, llen贸 sus cubos de agua y regres贸 los abrevaderos."

讜址讬指旨讘止讗 讗植讞值讬讛侄谉 讜址讬职讘址拽值旨砖讈 讗止转止讜 诇指诇侄讻侄转 讜址讬值旨诇侄讱职 诪止砖侄讈讛 讗执转指旨诐 讜址讬执旨拽职专指讗 诇职讘值讬转讜止 讛址诪侄旨诇侄讱职變

18

Vayavo acheihen vayevakesh oto lalechet vayelech Moshe itam vayikra le-beitoh ha-melech

"Vinieron sus hermanos y lo invitaron a quedarse; Mois茅s se qued贸 con ellos y fue recibido por la casa del sacerdote."

讜址转止旨讗诪侄专 讗执诪旨讜止 诇职诪止砖侄讈讛 讞址讬值旨讱职 讜职讻执讬 讬值砖讈志诇指讱职 诪指爪指讗 讗址讞侄讬讱指 讜职诇止讗志转职诪讜旨转 诪执讬指旨讚變

19

Vatomar imo le-Moshe: Chayeikh ve-ki yesh-lakh matza achicha velo-temut miyad

"Su madre dijo a Mois茅s: 'Vive, porque tu hermano ha sido hallado y no morir谩s inmediatamente.'"

讜址转值旨诇侄讱职 诪执拽职爪值讛 讛指讗植专指抓 讜址转值旨诇侄讱职 讜址转值旨砖侄讈讘 讘职旨讗侄专侄抓 诪执讚职讬指谉變

20

Vatelech mikzeh ha-aretz vatelech vateshev be-eretz Midyan

"Y ella fue al otro extremo de la tierra y se asent贸 en la tierra de Madi谩n."

讜址讬执旨拽址旨讞 诪止砖侄讈讛 讗值砖侄讈转 诪执讚职讬指谉 讘址旨转志讻止旨讛值谉 讜址转值旨诇侄讚 诇讜止 讘指旨谞执讬诐 讜旨讘指谞讜止转變

21

Vayikach Moshe eshet Midyan bat-kohen vateled lo banim u-vanot

"Mois茅s tom贸 esposa de Madi谩n, hija del sacerdote, y ella le dio hijos e hijas."

讜址讬职讛执讬 讘职旨谞值讬 讬执砖职讉专指讗值诇 讜址讬执旨驻职专职爪讜旨 讜址讬执旨专职讘旨讜旨 诪职讗止讚 讜址转值旨诪指诇值讗 讛指讗指专侄抓 讗讜止转指诐變

22

Vayehi bnei Yisrael vayifretzu vayirbu me'od vatemale ha-aretz otam

"Los hijos de Israel crecieron y se multiplicaron mucho, y la tierra se llen贸 de ellos."

讜址讬执旨爪职专址注 讛址诪侄旨诇侄讱职 诪执爪职专址讬执诐 讜址讬职注址谞旨讜旨 讗侄转志讘职旨谞值讬 讬执砖职讉专指讗值诇變

23

Vayitzra ha-melech Mitzrayim vay'anu et-bnei Yisrael

"El rey de Egipto los oprimi贸, y afligi贸 a los hijos de Israel."

讜址讬执旨拽职专指讗 讬职讛讜指讛 讗侄诇志诪止砖侄讈讛 讜址讬止旨讗诪侄专 讗侄诇志注址讘职讚执旨讬 诇职讚指讘指专指讬讜 诇职讛讜止爪执讬讗 讗侄转志讘职旨谞值讬 讬执砖职讉专指讗值诇 诪值讗侄专侄抓 诪执爪职专址讬执诐變

24

Vayikra Adonai el-Moshe vayomer el-avdi le-dvarav le-hotzi et-bnei Yisrael me-eretz Mitzrayim

"El Se帽or llam贸 a Mois茅s y le dijo: 'Saca a los hijos de Israel de la tierra de Egipto.'"

讜址讬执旨专指讗 讬职讛讜指讛 讗侄转志讘职旨谞值讬 讬执砖职讉专指讗值诇 讜址讬执旨砖职讈诪址注 讗侄转志爪址注植拽指转指诐 讜址讬执旨讝职讻止旨专 讗侄转志讘职旨专执讬转讜止 讗侄转志讗址讘职专指讛指诐變

25

Vayira Adonai et-bnei Yisrael vayishma et-tza'akatam vayizkor et-britoh et-Avraham

"El Se帽or vio a los hijos de Israel, escuch贸 su clamor y record贸 su pacto con Abraham."

← Volver a la portada principal