Éxodo Capítulo 14
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
1
Y habló יְהוָה (YHWH — El que Es, el Eterno) a מֹשֶׁה (Mosheh — Moisés, "sacado de las aguas"), diciendo:
Vayedabber YHWH el-Mosheh lemor.
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֻׁבוּ וְיַחֲנוּ לִפְנֵי פִּי הַחִירֹת בֵּין מִגְדֹּל וּבֵין הַיָּם לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן נִכְחוֹ תַחֲנוּ עַל־הַיָּם׃
2
Habla a los hijos de יִשְׂרָאֵל (Yisrael — "el que persevera con Dios") para que regresen y acampen delante de פִּי הַחִירֹת (Pi HaJirot), entre Migdol y el mar, frente a בַּעַל צְפֹן (Baal Tzefón); delante de él acamparán junto al mar.
Dabber el-benei Yisrael, veyashuvu veyajanu lifnei Pi HaJirot, bein Migdol uvein hayam, lifnei Baal Tzefon, nijkho tajanu al-hayam.
וְאָמַר פַּרְעֹה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר׃
3
Entonces פַּרְעֹה (Par'oh — Faraón, "Gran Casa") dirá acerca de los hijos de Yisrael: Están confundidos en la tierra; el desierto los ha encerrado.
Ve'amar Par'oh livnei Yisrael: Nevukhim hem ba'aretz, sagar aleihem hammidbar.
וְחִזַּקְתִּי אֶת־לֵב פַּרְעֹה וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל־חֵילוֹ וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי־אֲנִי יְהוָה וַיַּעֲשׂוּ־כֵן׃
4
Y fortaleceré el corazón de Par'oh, y él los perseguirá; pero Yo seré glorificado en Par'oh y en todo su ejército, y los egipcios sabrán que Yo soy YHWH. Y ellos así lo hicieron.
Vejizzaqti et-lev Par'oh, veradaf ajareihem, ve'ikkavedah bePar'oh uvejol-jeilo, veyade'u Mitsráyim ki ani YHWH. Vaya'asu jen.
וַיֻּגַּד לְמֶלֶךְ מִצְרַיִם כִּי בָרַח הָעָם וַיֵּהָפֵךְ לְבַב פַּרְעֹה וַעֲבָדָיו אֶל־הָעָם וַיֹּאמְרוּ מַה־זֹּאת עָשִׂינוּ כִּי־שִׁלַּחְנוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל מֵעָבְדֵנוּ׃
5
Cuando se informó al rey de Mitsráyim que el pueblo había huido, el corazón de Par'oh y de sus siervos cambió respecto al pueblo, y dijeron: ¿Qué hemos hecho, permitiendo que Yisrael deje de servirnos?
Vayyuggad lemelekh Mitsráyim ki varaj ha'am. Vayyehafekh levav Par'oh va'avadav el-ha'am. Vayomru: Mah-zot asinu, ki-shillajnu et-Yisrael me'ovdeinu?
וַיֶּאְסֹר אֶת־רִכְבּוֹ וְאֶת־עַמּוֹ לָקַח עִמּוֹ׃
6
Entonces preparó su רֶכֶב (rekhev — carro de guerra) y tomó consigo a su pueblo.
Vayesor et-rikhbo, ve'et ammo laqaj immo.
וַיִּקַּח שֵׁשׁ־מֵאוֹת רֶכֶב בָּחוּר וְכֹל רֶכֶב מִצְרָיִם וְשָׁלִשִׁם עַל־כֻּלּוֹ׃
7
Tomó seiscientos carros escogidos, y todos los carros de Mitsráyim, con oficiales sobre todos ellos.
Vayiqaj shesh-me'ot rekhev bajur, vekhol rekhev Mitsráyim, veshalishim al-kullo.
וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת־לֵב פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיִּרְדֹּף אַחֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל יֹצְאִים בְּיָד רָמָה׃
8
Y YHWH fortaleció el corazón de פַּרְעֹה (Par'oh — Faraón, "Gran Casa"), rey de Mitsráyim, y este persiguió a los hijos de Yisrael; pero los hijos de Yisrael salían con יָד רָמָה (yad ramah — mano en alto, victoria, confianza).
Vayejazzeq YHWH et-lev Par'oh melekh Mitsráyim. Vayyirdof ajarei benei Yisrael. Uvenei Yisrael yotze'im beyad ramah.
וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם אַחֲרֵיהֶם וַיַּשִּׂיגוּ אוֹתָם חֹנִים עַל־הַיָּם כָּל־סוּס רֶכֶב פַּרְעֹה וּפָרָשָׁיו וְחֵילוֹ עַל־פִּי הַחִירֹת לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן׃
9
Los egipcios los persiguieron y los alcanzaron acampados junto al mar: todos los caballos, los carros de Par'oh, sus jinetes y su ejército, junto a Pi HaJirot, delante de Baal Tzefón.
Vayyirdefu Mitsráyim ajareihem. Vayyassigu otam jonim al-hayam, kol-sus rekhev Par'oh, ufarashav vejeilo, al-Pi HaJirot lifnei Baal Tzefon.
וּפַרְעֹה הִקְרִיב וַיִּשְׂאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֵינֵיהֶם וְהִנֵּה מִצְרַיִם נֹסֵעַ אַחֲרֵיהֶם וַיִּירְאוּ מְאֹד וַיִּצְעֲקוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה׃
10
Cuando Par'oh se acercó, los hijos de Yisrael levantaron sus ojos y vieron que Mitsráyim venía tras ellos. Entonces tuvieron gran temor, y los hijos de Yisrael clamaron a יְהוָה (YHWH — El que Es, el Eterno).
UPar'oh hiqriv. Vayyis'u benei Yisrael et-eineihem, vehinneh Mitsráyim nosea ajareihem. Vayyire'u me'od, vayyitza'aqu benei Yisrael el-YHWH.
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה הֲמִבְּלִי אֵין־קְבָרִים בְּמִצְרַיִם לְקַחְתָּנוּ לָמוּת בַּמִּדְבָּר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ לְהוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם׃
11
Entonces dijeron a מֹשֶׁה (Mosheh — Moisés, "sacado de las aguas"): ¿Acaso no había sepulcros en Mitsráyim para que nos sacaras a morir en el desierto? ¿Por qué nos has hecho esto, sacándonos de Mitsráyim?
Vayomru el-Mosheh: Hamibbeli ein-qevarim beMitsráyim, leqahtanu lamut bammidbar? Mah-zot asita lanu lehotzianu miMitsráyim?
הֲלֹא־זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֵלֶיךָ בְּמִצְרַיִם לֵאמֹר חֲדַל מִמֶּנּוּ וְנַעַבְדָה אֶת־מִצְרָיִם כִּי טוֹב לָנוּ עֲבֹד אֶת־מִצְרַיִם מִמֻּתֵנוּ בַּמִּדְבָּר׃
12
¿No era esto lo que te dijimos en Mitsráyim: Déjanos servir a los egipcios? Porque mejor nos hubiera sido servir a Mitsráyim que morir en el desierto.
Halo-zeh haddavar asher dibbarnu eleikha beMitsráyim lemor: Jadal mimmennu vena'avdah et-Mitsráyim. Ki tov lanu avod et-Mitsráyim mimmutenu bammidbar.
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ הִתְיַצְּבוּ וּרְאוּ אֶת־יְשׁוּעַת יְהוָה אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה לָכֶם הַיּוֹם כִּי אֲשֶׁר רְאִיתֶם אֶת־מִצְרַיִם הַיּוֹם לֹא תֹסִפוּ לִרְאֹתָם עוֹד עַד־עוֹלָם׃
13
Pero Mosheh dijo al pueblo: No teman. Manténganse firmes y vean la יְשׁוּעַת יְהוָה (Yeshu'at YHWH — salvación/liberación de YHWH) que Él realizará hoy para ustedes. Porque a los egipcios que hoy han visto, nunca más los volverán a ver para siempre.
Vayomer Mosheh el-ha'am: Al-tira'u. Hityatzevu ure'u et-Yeshu'at YHWH asher-ya'aseh lakhem hayom. Ki asher re'item et-Mitsráyim hayom, lo tosifu lir'otam od ad-olam.
יְהוָה יִלָּחֵם לָכֶם וְאַתֶּם תַּחֲרִשׁוּן׃
14
יְהוָה (YHWH — El que Es, el Eterno) peleará por ustedes, y ustedes permanecerán en silencio.
YHWH yillajem lakhem, ve'attem tajarishun.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה מַה־תִּצְעַק אֵלָי דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִסָּעוּ׃
15
Entonces YHWH dijo a Mosheh: ¿Por qué clamas a Mí? Habla a los hijos de יִשְׂרָאֵל (Yisrael — "el que persevera con Dios") para que avancen.
Vayomer YHWH el-Mosheh: Mah-titz'aq elai? Dabber el-benei Yisrael veyissa'u.
וְאַתָּה הָרֵם אֶת־מַטְּךָ וּנְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וּבְקָעֵהוּ וְיָבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה׃
16
Y tú, alza tu מַטֶּה (matteh — vara, bastón de autoridad), extiende tu mano sobre el mar y divídelo, para que los hijos de Yisrael entren por medio del mar sobre tierra seca.
Ve'attah harem et-mattekha, unteh et-yadekha al-hayam uvqa'ehu. Veyavo'u benei-Yisrael betokh hayam bayyabashah.
וַאֲנִי הִנְנִי מְחַזֵּק אֶת־לֵב מִצְרַיִם וְיָבֹאוּ אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל־חֵילוֹ בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו׃
17
Y Yo, ciertamente endureceré el corazón de los egipcios para que entren tras ellos; y seré glorificado en Par'oh, en todo su ejército, en sus carros y en sus jinetes.
Va'ani hineni mejazzeq et-lev Mitsráyim, veyavo'u ajareihem. Ve'ikkavedah bePar'oh uvejol-jeilo, berikhbo uvefarashav.
וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי־אֲנִי יְהוָה בְּהִכָּבְדִי בְּפַרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו׃
18
Y sabrán los egipcios que Yo soy יְהוָה (YHWH — El que Es, el Eterno), cuando sea glorificado en Par'oh, en sus carros y en sus jinetes.
Veyade'u Mitsráyim ki ani YHWH, behikkavdi bePar'oh, berikhbo uvefarashav.
וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים הַהֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶם וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָנָן מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲמֹד מֵאַחֲרֵיהֶם׃
19
Entonces el מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים (Mal'akh haElohim — Mensajero/Ángel de Dios) que iba delante del campamento de Yisrael, se trasladó y pasó detrás de ellos. También la עַמּוּד הֶעָנָן (ammud he'anan — columna de nube) se movió de delante de ellos y se colocó detrás de ellos.
Vayyissa Mal'akh haElohim haholekh lifnei majaneh Yisrael, vayyelekh me'ajareihem. Vayyissa ammud he'anan mipneihem, vaya'amod me'ajareihem.
וַיָּבֹא בֵּין מַחֲנֵה מִצְרַיִם וּבֵין מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הֶעָנָן וְהַחֹשֶׁךְ וַיָּאֶר אֶת־הַלָּיְלָה וְלֹא־קָרַב זֶה אֶל־זֶה כָּל־הַלָּיְלָה׃
20
Y se colocó entre el campamento de Mitsráyim y el campamento de Yisrael. La nube producía חֹשֶׁךְ (joshekh — oscuridad) para unos, pero daba luz durante la noche para los otros; de modo que no pudieron acercarse unos a otros durante toda la noche.
Vayyavo bein majaneh Mitsráyim uvein majaneh Yisrael. Vayehi he'anan vehajoshekh, vaya'er et-hallaylah. Velo qarav zeh el-zeh kol-hallaylah.
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדוֹ עַל־הַיָּם וַיּוֹלֶךְ יְהוָה אֶת־הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כָּל־הַלַּיְלָה וַיָּשֶׂם אֶת־הַיָּם לֶחָרָבָה וַיִּבָּקְעוּ הַמָּיִם׃
21
Entonces Mosheh extendió su mano sobre el mar, y YHWH hizo retroceder el mar mediante un fuerte רוּחַ קָדִים (ruaj qadim — viento del este) durante toda la noche. Convirtió el mar en tierra seca, y las aguas fueron divididas.
Vayyet Mosheh et-yado al-hayam. Vayyolekh YHWH et-hayam beruaj qadim azzah kol-hallaylah. Vayyasem et-hayam lejaravah, vayyibbaqe'u hammayim.
וַיָּבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְהַמַּיִם לָהֶם חוֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם׃
22
Y los hijos de יִשְׂרָאֵל (Yisrael — "el que persevera con Dios") entraron en medio del mar sobre tierra seca; y las aguas eran para ellos una חוֹמָה (jomah — muralla, muro protector) a su derecha y a su izquierda.
Vayyavo'u benei-Yisrael betokh hayam bayyabashah. Vehammayim lahem jomah miminam umismolam.
וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם וַיָּבֹאוּ אַחֲרֵיהֶם כֹּל סוּס פַּרְעֹה רִכְבּוֹ וּפָרָשָׁיו אֶל־תּוֹךְ הַיָּם׃
23
Los egipcios los persiguieron y entraron tras ellos en medio del mar: todos los caballos de פַּרְעֹה (Par'oh — Faraón, "Gran Casa"), sus carros y sus jinetes.
Vayyirdefu Mitsráyim, vayyavo'u ajareihem, kol sus Par'oh, rikhbo ufarashav, el-tokh hayam.
וַיְהִי בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר וַיַּשְׁקֵף יְהוָה אֶל־מַחֲנֵה מִצְרַיִם בְּעַמּוּד אֵשׁ וְעָנָן וַיָּהָם אֵת מַחֲנֵה מִצְרָיִם׃
24
Y aconteció que en la vigilia de la mañana, YHWH miró hacia el campamento de Mitsráyim desde la עַמּוּד אֵשׁ וְעָנָן (ammud esh ve'anan — columna de fuego y nube), y trastornó el campamento egipcio.
Vayehi be'ashmoret habboqer, vayyashqef YHWH el-majaneh Mitsráyim be'ammud esh ve'anan, vayyaham et-majaneh Mitsráyim.
וַיָּסַר אֵת אֹפַן מַרְכְּבֹתָיו וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת וַיֹּאמֶר מִצְרַיִם אָנוּסָה מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי יְהוָה נִלְחָם לָהֶם בְּמִצְרָיִם׃
25
Y quitó las ruedas de sus carros, haciendo que avanzaran con dificultad. Entonces los egipcios dijeron: Huyamos de delante de Yisrael, porque יְהוָה (YHWH — El que Es, el Eterno) pelea por ellos contra Mitsráyim.
Vayasar et-ofan markevotav, vayenahagehu bikhevedut. Vayomer Mitsráyim: Anusah mipnei Yisrael, ki YHWH niljam lahem beMitsráyim.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל־מִצְרַיִם עַל־רִכְבּוֹ וְעַל־פָּרָשָׁיו׃
26
Entonces YHWH dijo a Mosheh: Extiende tu mano sobre el mar, para que las aguas vuelvan sobre los egipcios, sobre sus carros y sobre sus jinetes.
Vayomer YHWH el-Mosheh: Neteh et-yadekha al-hayam, veyashuvu hammayim al-Mitsráyim, al-rikhbo ve'al-parashav.
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדוֹ עַל־הַיָּם וַיָּשָׁב הַיָּם לִפְנוֹת בֹּקֶר לְאֵיתָנוֹ וּמִצְרַיִם נָסִים לִקְרָאתוֹ וַיְנַעֵר יְהוָה אֶת־מִצְרַיִם בְּתוֹךְ הַיָּם׃
27
Mosheh extendió su mano sobre el mar, y al amanecer el mar volvió a su fuerza habitual. Los egipcios huían hacia él, pero YHWH sacudió a los egipcios en medio del mar.
Vayet Mosheh et-yado al-hayam. Vayyashav hayam lifnot boqer le'eitano. UMitsráyim nasim liqrato. Vayena'er YHWH et-Mitsráyim betokh hayam.
וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם וַיְכַסּוּ אֶת־הָרֶכֶב וְאֶת־הַפָּרָשִׁים לְכֹל חֵיל פַּרְעֹה הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם בַּיָּם לֹא־נִשְׁאַר בָּהֶם עַד־אֶחָד׃
28
Las aguas volvieron y cubrieron los carros, los jinetes y todo el ejército de Par'oh que había entrado tras ellos en el mar. No quedó de ellos ni siquiera uno.
Vayyashuvu hammayim, vayekhasu et-harekhev ve'et-haparashim, lekhol jeil Par'oh habba'im ajareihem bayam. Lo nish'ar bahem ad-ejad.
וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם וְהַמַּיִם לָהֶם חוֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם׃
29
Pero los hijos de יִשְׂרָאֵל (Yisrael — "el que persevera con Dios") caminaron sobre יַבָּשָׁה (yabashah — tierra seca) en medio del mar; y las aguas eran para ellos una חוֹמָה (jomah — muralla, muro protector) a su derecha y a su izquierda.
Uvenei Yisrael halekhu bayyabashah betokh hayam. Vehammayim lahem jomah miminam umismolam.
וַיּוֹשַׁע יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּד מִצְרָיִם וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־מִצְרַיִם מֵת עַל־שְׂפַת הַיָּם׃
30
Así יְהוָה (YHWH — El que Es, el Eterno) salvó a Yisrael en aquel día de la mano de Mitsráyim. E Yisrael vio a los egipcios muertos a la orilla del mar.
Vayyosha YHWH bayyom hahu et-Yisrael miyyad Mitsráyim. Vayyar Yisrael et-Mitsráyim met al-sefat hayam.
וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־הַיָּד הַגְּדֹלָה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה בְּמִצְרַיִם וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת־יְהוָה וַיַּאֲמִינוּ בַּיהוָה וּבְמֹשֶׁה עַבְדּוֹ׃
31
Y vio Yisrael la gran יָד (yad — mano, poder, intervención) que YHWH había mostrado contra Mitsráyim. Entonces el pueblo temió a YHWH y creyó en YHWH y en מֹשֶׁה (Mosheh — Moisés, "sacado de las aguas"), Su siervo.
Vayyar Yisrael et-hayyad hagedolah asher asah YHWH beMitsráyim. Vayyire'u ha'am et-YHWH. Vayya'aminu baYHWH uveMosheh avdo.