📖 Biblia Tranliteral Hebreo-Griego Español

Éxodo Capítulo 13

Biblia Tranliteral

📖 Biblia Tranliteral Hebreo-Griego Español

Éxodo Capítulo 13

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

1

Y habló יְהוָה (YHWH — El que Es, el Eterno) a מֹשֶׁה (Mosheh — Moisés, "sacado de las aguas"), diciendo:

Vayedabber YHWH el-Mosheh lemor.

קַדֶּשׁ־לִי כָל־בְּכוֹר פֶּטֶר כָּל־רֶחֶם בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה לִי הוּא׃

2

Conságrame todo בְּכוֹר (bekhor — primogénito), todo aquel que abre matriz entre los hijos de יִשְׂרָאֵל (Yisrael — "el que persevera con Dios"), tanto de hombres como de animales; mío es.

Qaddesh-li kol-bekhor, peter kol-rejem bivnei Yisrael, ba'adam uvabbehemah, li hu.

וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם זָכוֹר אֶת־הַיּוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים כִּי בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיא יְהוָה אֶתְכֶם מִזֶּה וְלֹא יֵאָכֵל חָמֵץ׃

3

Entonces Mosheh dijo al pueblo: Recuerden este día en que salieron de מִצְרַיִם (Mitsráyim — Egipto, "las dos tierras"), de la casa de esclavitud, porque con חֹזֶק יָד (jozeq yad — mano poderosa) YHWH los sacó de allí; por eso no se comerá חָמֵץ (jametz — pan fermentado, leudado).

Vayomer Mosheh el-ha'am: Zakhor et-hayom hazzeh asher yetzatem miMitsráyim, mibbeit avadim. Ki bejozeq yad hotzi YHWH etjem mizzeh, velo ye'akhel jametz.

הַיּוֹם אַתֶּם יֹצְאִים בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב׃

4

Hoy ustedes salen, en el mes de אָבִיב (Aviv — espigas tiernas, primavera).

Hayom attem yotze'im bejodesh haAviv.

וְהָיָה כִּי־יְבִיאֲךָ יְהוָה אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ וְעָבַדְתָּ אֶת־הָעֲבֹדָה הַזֹּאת בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה׃

5

Y cuando YHWH te introduzca en la tierra del cananeo, del hitita, del amorreo, del heveo y del jebuseo, la cual juró a tus padres darte, una tierra que fluye חָלָב וּדְבָשׁ (jalav udevash — leche y miel), entonces celebrarás este servicio en este mes.

Vehayah ki-yeviaja YHWH el-eretz hakkena'ani vehajitti veha'emori vehajivvi vehayevusi, asher nishba la'avoteja latet lakh, eretz zavat jalav udevash, ve'avadta et-ha'avodah hazzot bajodesh hazzeh.

שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצֹּת וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי חַג לַיהוָה׃

6

Durante siete días comerás מַצּוֹת (matzot — panes sin levadura), y en el séptimo día habrá una חַג (jag — fiesta solemne) para YHWH.

Shiv'at yamim tokhal matzot, uvayyom hashevi'i jag laYHWH.

מַצּוֹת יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל־גְּבֻלֶךָ׃

7

Se comerán panes sin levadura durante los siete días; no se verá entre ustedes חָמֵץ (jametz — pan fermentado), ni se verá שְׂאֹר (se'or — levadura) en todo tu territorio.

Matzot ye'akhel et shiv'at hayamim, velo-yera'eh lekha jametz, velo-yera'eh lekha se'or bekhol gevulekha.

וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יְהוָה לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם׃

8

Y lo explicarás a tu hijo en aquel día, diciendo: Esto es por lo que YHWH hizo conmigo cuando salí de מִצְרַיִם (Mitsráyim — Egipto, "las dos tierras").

Vehiggadta levinja bayyom hahu lemor: Ba'avur zeh asah YHWH li betze'ti miMitsráyim.

וְהָיָה לְךָ לְאוֹת עַל־יָדְךָ וּלְזִכָּרוֹן בֵּין עֵינֶיךָ לְמַעַן תִּהְיֶה תּוֹרַת יְהוָה בְּפִיךָ כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוֹצִאֲךָ יְהוָה מִמִּצְרָיִם׃

9

Y será para ti como una אוֹת (ot — señal) sobre tu mano, y como un זִכָּרוֹן (zikaron — memorial, recuerdo permanente) entre tus ojos, para que la תּוֹרָה (Torah — instrucción, enseñanza) de YHWH esté en tu boca; porque con יָד חֲזָקָה (yad jazaqah — mano fuerte) YHWH te sacó de Mitsráyim.

Vehayah lekha le'ot al-yadekha, ulezikaron bein einekha, lema'an tihyeh Torat YHWH befikha. Ki beyad jazaqah hotzi'akha YHWH miMitsráyim.

וְשָׁמַרְתָּ אֶת־הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ מִיָּמִים יָמִימָה׃

10

Guardarás esta ordenanza en su tiempo señalado, año tras año.

Veshamarta et-hajuqqah hazzot lemo'adah, miyamim yamimah.

וְהָיָה כִּי־יְבִאֲךָ יְהוָה אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְךָ וְלַאֲבֹתֶיךָ וּנְתָנָהּ לָךְ׃

11

Y sucederá que cuando יְהוָה (YHWH — El que Es, el Eterno) te introduzca en la tierra del cananeo, como juró a ti y a tus padres, y te la entregue.

Vehayah ki-yeviaja YHWH el-eretz hakkena'ani, ka'asher nishba lekha vela'avoteja, unetanah lakh.

וְהַעֲבַרְתָּ כָל־פֶּטֶר רֶחֶם לַיהוָה וְכָל־פֶּטֶר שֶׁגֶר בְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ הַזְּכָרִים לַיהוָה׃

12

Apartarás para YHWH todo el que abre matriz, y todo primer nacido macho de los animales que tengas; los machos pertenecen a YHWH.

Veha'avarta kol-peter rejem laYHWH, vekhol-peter sheger behemah asher yihyeh lekha, hazzekharim laYHWH.

וְכָל־פֶּטֶר חֲמֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה וְאִם־לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ וְכֹל בְּכוֹר אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה׃

13

Todo primer nacido de חֲמוֹר (jamor — asno) lo redimirás con un שֶׂה (seh — cordero); y si no lo redimes, quebrarás su cerviz. Pero todo בְּכוֹר (bekhor — primogénito) de tus hijos lo redimirás.

Vekhol-peter jamor tifdeh veseh, ve'im-lo tifdeh va'arafto. Vekhol bekhor adam bevaneja tifdeh.

וְהָיָה כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מַה־זֹּאת וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃

14

Y cuando mañana tu hijo te pregunte: ¿Qué significa esto? le responderás: Con חֹזֶק יָד (jozeq yad — mano poderosa) YHWH nos sacó de Mitsráyim, de la casa de esclavitud.

Vehayah ki-yish'alekha vinka majar, lemor: Mah-zot? Ve'amarta elav: Bejozeq yad hotzianu YHWH miMitsráyim, mibbeit avadim.

וַיְהִי כִּי־הִקְשָׁה פַרְעֹה לְשַׁלְּחֵנוּ וַיַּהֲרֹג יְהוָה כָּל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר אָדָם וְעַד־בְּכוֹר בְּהֵמָה עַל־כֵּן אֲנִי זֹבֵחַ לַיהוָה כָּל־פֶּטֶר רֶחֶם הַזְּכָרִים וְכָל־בְּכוֹר בָּנַי אֶפְדֶּה׃

15

Porque cuando פַּרְעֹה (Par'oh — Faraón, "Gran Casa") endureció su corazón y no quiso dejarnos salir, YHWH mató a todo primogénito en la tierra de Mitsráyim, tanto de hombres como de animales. Por eso sacrifico a YHWH todo macho que abre matriz, pero redimo a todos mis hijos primogénitos.

Vayehi ki-hiqshah Par'oh leshallejenu, vayyaharog YHWH kol-bekhor be'eretz Mitsráyim, mibbekhor adam ve'ad-bekhor behemah. Al-ken ani zoveaj laYHWH kol-peter rejem hazzekharim, vekhol-bekhor banai efdeh.

וְהָיָה לְאוֹת עַל־יָדְכָה וּלְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ כִּי בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יְהוָה מִמִּצְרָיִם׃

16

Y esto será como una אוֹת (ot — señal) sobre tu mano y como טוֹטָפֹת (totafot — recordatorio entre los ojos) entre tus ojos, porque con mano poderosa YHWH nos sacó de Mitsráyim.

Vehayah le'ot al-yadekha, uletotafot bein einekha, ki bejozeq yad hotzianu YHWH miMitsráyim.

וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת־הָעָם וְלֹא־נָחָם אֱלֹהִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים כִּי קָרוֹב הוּא כִּי אָמַר אֱלֹהִים פֶּן־יִנָּחֵם הָעָם בִּרְאֹתָם מִלְחָמָה וְשָׁבוּ מִצְרָיְמָה׃

17

Cuando Par'oh dejó salir al pueblo, אֱלֹהִים (Elohim — Dios) no los condujo por el camino de la tierra de los filisteos, aunque era más corto, porque Elohim dijo: No sea que el pueblo se arrepienta al ver la guerra y regrese a Mitsráyim.

Vayehi beshallaj Par'oh et-ha'am, velo najam Elohim derej eretz Pelishtim, ki qarov hu. Ki amar Elohim: Pen-yinnajem ha'am bir'otam miljamah veshavu Mitsraymah.

וַיַּסֵּב אֱלֹהִים אֶת־הָעָם דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם־סוּף וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

18

Entonces Elohim hizo rodear al pueblo por el camino del desierto hacia el יַם־סוּף (Yam Suf — Mar de los Juncos); y los hijos de Yisrael salieron organizados de la tierra de Mitsráyim.

Vayyassev Elohim et-ha'am derej hammidbar Yam Suf. Vachamushim alu benei Yisrael me'eretz Mitsráyim.

וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ כִּי הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִתֶם אֶת־עַצְמֹתַי מִזֶּה אִתְּכֶם׃

19

Mosheh tomó consigo los huesos de יוֹסֵף (Yosef — José, "Él añadirá"), porque este había hecho jurar solemnemente a los hijos de Yisrael, diciendo: Ciertamente Elohim los visitará, y harán subir mis huesos de aquí con ustedes.

Vayyiqqaj Mosheh et-atzmot Yosef immo. Ki hashbea hishbia et-benei Yisrael lemor: Paqod yifqod Elohim etkhem, veha'alitem et-atzmotai mizzeh ittekhem.

וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃

20

Partieron de סֻכּוֹת (Sukkot — refugios, cabañas) y acamparon en אֵתָם (Etam), al borde del desierto.

Vayis'u miSukkot, vayajanu beEtam, biqtze hammidbar.

וַיהוָה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם בְּעַמּוּד עָנָן לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם לָלֶכֶת יוֹמָם וָלָיְלָה׃

21

Y יְהוָה (YHWH — El que Es, el Eterno) iba delante de ellos de día en una עַמּוּד עָנָן (ammud anan — columna de nube) para guiarlos por el camino, y de noche en una עַמּוּד אֵשׁ (ammud esh — columna de fuego) para alumbrarlos, a fin de que caminaran de día y de noche.

VaYHWH holej lifneihem yomam be'ammud anan lanjotam hadderej, velaylah be'ammud esh leha'ir lahem, lalekhet yomam valaylah.

לֹא־יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן יוֹמָם וְעַמּוּד הָאֵשׁ לָיְלָה לִפְנֵי הָעָם׃

22

Nunca se apartó la עַמּוּד הֶעָנָן (ammud he'anan — columna de nube) de día, ni la עַמּוּד הָאֵשׁ (ammud ha'esh — columna de fuego) de noche, delante del pueblo.

Lo yamish ammud he'anan yomam, ve'ammud ha'esh laylah, lifnei ha'am.

← Volver a la portada principal